Exemples d'utilisation de "результатами" en russe avec la traduction "ergebnis"
Traductions:
tous1247
ergebnis941
resultat149
auswirkung65
leistung42
endeffekt6
befund5
ausfallen4
ausfall2
autres traductions33
Коммунистам нужно было смириться с результатами.
Die Kommunisten würden das Ergebnis akzeptieren müssen.
(Сингапур принял эту идею с завидными результатами.)
(Singapur hat diese Idee mit beneidenswerten Ergebnissen umgesetzt.)
Хезболла может чувствовать себя достаточно комфортно с результатами выборов.
Die Hisbollah ist möglicherweise mit dem Ergebnis recht zufrieden.
Мне бы хотелось поделиться с вами некоторыми результатами, которых мы достигли.
Gern zeige ich einige unserer Ergebnisse.
Результатами стало это ПО под названием Uniview и компания SCISS в Швеции.
und das Ergebnis war diese Software namens Uniview und ein Unternehmen namens SCISS in Schweden.
Агентство настолько заинтересовалось этими результатами, что они решили провести подобное исследование по всей стране.
Und weil sie von diesem Ergebnis fasziniert waren, entschieden sie sich dazu, eine landesweite Untersuchung durchzuführen.
Они наняли экспертов, чтобы оценить статьи и сравнить качество, и мы остались очень довольны результатами.
Sie engagierten Experten, die sich die Artikel ansahen und die Qualität verglichen, und wir waren sehr zufrieden mit dem Ergebnis.
И этот рост приводит к тому, что люди становятся менее удовлетворенными результатами, даже если эти результаты хороши.
Und dies führt zu weniger Zufriedenheit mit den Ergebnissen, auch wenn die Ergebnisse gut sind.
Результаты нашего исследования сопоставимы с результатами предшествующих исследований, что дает возможность сделать вывод о возможных проблемах с диагностированием биполярного расстройства.
Die Ergebnisse unserer Studie stehen im Einklang mit früheren Studien, in denen auf mögliche Probleme bei der Diagnose der bipolaren Störung hingewiesen wurde.
Но у всех на устах один вопрос - согласится ли проигравший с результатами пересчёта и переживёт ли юная демократия Тайваня этот скандал?
Alles fragt sich jedoch, ob der Verlierer das Ergebnis akzeptieren und die junge taiwanesische Demokratie diese Wirren überstehen wird.
Начиная со Второй Мировой Войны, большинство британских правительств пытались манипулировать экономикой с целью получить краткосрочные преимущества для партии, обычно с пагубными долгосрочными результатами.
Seit dem Zweiten Weltkrieg hatten die meisten Regierungen versucht, die Wirtschaft zugunsten kurzfristiger parteipolitischer Vorteile zu manipulieren, in der Regel mit katastrophalen langfristigen Ergebnissen.
Тем временем, мы с интересом будем наблюдать за развитием событий в Сингапуре, так же, как и за результатами обвинений, выдвинутыми против Леви-Ицхака Розенбаума.
In der Zwischenzeit werden die Entwicklungen in Singapur mit Interesse verfolgt werden, genau wie das Ergebnis der Vorwürfe, die gegen Levy-Izhak Rosenbaum erhoben werden.
При этом как федеральному правительству, так и ФРС США необходимо будет сделать сложные выборы, осмотрительно реализовать их и затем справиться с пока неопределенными результатами такой деятельности.
Dies beinhaltet schwierige Entscheidungen, eine sorgfältige Umsetzung und unsichere Ergebnisse, sowohl für die US-Bundesregierung als auch die US Federal Reserve.
Однако, на следующий день результаты моего комитета не вошли в информацию, опубликованную на веб-странице Высшего Избирательного Департамента (CSE) с результатами Манагуа, и победу присудили кандидату от FSLN.
Am Tag darauf allerdings waren diese Teilergebnisse nicht in den von der Obersten Wahlbehörde veröffentlichten Ergebnissen für Managua enthalten und der Sieg wurde dem Kandidaten der FSLN zugesprochen.
Палестинцы утверждали, что международное сообщество действовало несправедливо из-за того, что не было удовлетворено результатами свободных и справедливых выборов на палестинских территориях, на которых Хамас победил с большим преимуществом.
Die Palästinenser beschwerten sich, dass die internationale Gemeinschaft ungerecht handelte, nur weil sie mit dem Ergebnis einer freien und gerechten Wahl in den palästinensischen Gebieten, in denen die Hamas mit überwältigender Mehrheit gewonnen hatte, unzufrieden war.
Развивающиеся страны были разочарованы результатами реализации европейской инициативы EBA, и Европа в ответ частично взяла на себя обязательства по решению проблем, связанных с правилами проверок на определение страны происхождения товаров.
Die Entwicklungsländer waren enttäuscht von den Ergebnissen der europäischen EBA-Initiative, und Europa reagierte darauf, indem es sich verpflichtete, sich zumindest mit einem Teil des aus den Bestimmungen zur Herkunftsprüfung ergebenden Problems auseinanderzusetzen.
Однако жесткая стандартизация условий содержания животных, особенно если это приводит к скучному окружению, увеличивает риск получения результатов, которые из-за их применимости к узкому набору условий нельзя сравнивать с результатами, полученными другими исследователями.
Aber eine rigorose Standardisierung des Umfelds, vor allem wenn sie mit vollkommener Ödnis verbunden ist, erhöht das Risiko, Ergebnisse zu erhalten, die auf spezielle Bedingungen beschränkt sind und daher nicht mit den Ergebnissen anderer Wissenschaftler verglichen werden können.
Второй эффект состоит в том, что даже если нам удастся преодолеть паралич и сделать выбор, мы в результате оказываемся менее удовлетворены результатами сделанного нами выбора, чем если бы мы имели меньше вариантов для него
Der andere Effekt ist, dass selbst wenn wir die Lähmung überwinden und eine Entscheidung treffen, enden wir weniger zufrieden mit dem Ergebnis der Auswahl, als, wenn wir die Möglichkeit gehabt hätten uns zwischen weniger Möglichkeiten zu entscheiden.
В настоящее время подобные надежды часто возлагаются на Интернет, предполагая, что богатство информации в сети может вызвать такой же провал цензуры в современных авторитарных государствах, какой мы наблюдали в Восточной Европе - и с теми же самыми результатами.
Heute werden ähnliche Hoffnungen auf das Internet gesetzt, verbunden mit hohen Erwartungen, dass die Fülle an Online-Informationen ein vergleichbares Scheitern der Zensur in modernen autoritären Staaten auslösen könnte, wie wir es in Osteuropa erlebt haben - mit den gleichen Ergebnissen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité