Exemples d'utilisation de "рисковать" en russe
В результате, режим отказывается рисковать.
Folglich weigert sich das Regime, irgendein Risiko einzugehen.
Где они в достаточной безопасности, чтобы рисковать.
Wo sie die Sicherheit haben, Risiken einzugehen.
И дети будут больше всего рисковать получить глубокие негативные последствия.
Und ganz besonders Kinder sind durch tiefgreifende negative Auswirkungen gefährdet.
Но такой планеты не существует, поэтому не стоит и рисковать.
Aber es gibt sie nicht, und daher lohnt auch das Risiko nicht.
Вы можете подумать, что, наверное, обезьяны просто не любят рисковать.
Sie könnten sagen, nun, vielleicht mögen Affen einfach kein Risiko.
Лишь время покажет, было ли правильным шагом рисковать домом для спасения гаража.
Erst die Zukunft wird zeigen, ob die Entscheidung, das Haus aufs Spiel zu setzen, um die Garage zu retten, richtig war.
Что добровольной коалиции либеральных демократий, готовых рисковать жизнями собственных солдат, для этого недостаточно.
Eine freiwillige Koalition liberaler Demokratien, die bereit sind, ihre eigenen Soldaten vorzuschicken, ist ja nicht gut genug.
Но с другой стороны, я слышу людей, говорящих о страхе, о нежелании рисковать.
Aber andererseits höre ich die Leute, wie sie von Angst sprechen, einer gewissen Aversion vor dem Risiko.
Это побуждает банки сильно рисковать и создаёт опасность бесконечных циклов бума-краха-спасения.
Dies ermutigt zu überzogenen Risiken und ist mit der Gefahr wiederholter Zyklen von Boom, Pleite und Rettung verbunden.
Вы не сможете путешествовать слишком далеко или рисковать в удалении от определенного круга.
Man kann sich nicht sehr weit aus einem bestimmten Kreis herauswagen.
Действительно, в Америке восхваляются качества, которые заставляют людей стать иммигрантами - инициатива, амбиции, готовность рисковать.
Tatsächlich werden im Amerika die Eigenschaften verehrt, die Menschen dazu bringen, Einwanderer zu werden - Entschlusskraft, Ehrgeiz, Risikobereitschaft.
В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем.
Es ist diese zugrundeliegende Annahme von Unbegrenztheit, die es möglich macht, dass wir derart rücksichstslose Risiken eingehen.
Они не должны были рисковать своей безопасностью, стремясь к взаимодействию с миром в режиме онлайн.
Es darf nicht sein, dass sie, um mit der Welt online in Verbindung zu treten, ihre Sicherheit aufs Spiel setzen müssen.
Обычно правительства стремятся к распределению данного бремени, прося своих юношей и девушек рисковать своими жизнями.
Normalerweise wird die Bevölkerung aufgerufen, Opfer zu bringen und von jungen Frauen und Männern wird verlangt, ihr Leben aufs Spiel zu setzen.
Но Западу не стоит рисковать и делать ту же ошибку и тот же неверный выбор.
Aber der Westen muss nicht das Risiko eingehen, denselben Fehler einzugehen und dieselben falschen Entscheidungen zu treffen.
Я всегда верю в то, что если делать ставки, если рисковать, эти риски принесут возможности.
Etwas, woran ich fest glaube, ist, dass wenn man seine Chance ergreift, Risiken eingeht, dass in diesen Risiken Möglichkeiten stecken.
Таким образом, правительство предпочтет пробираться через кризис, а не рисковать и проводить какие-либо решительные реформы.
Die Regierung wird sich daher eher für das Durchwursteln durch die Krise als für entschlossene Reformen entscheiden.
Если бы местная администрация или ученые знали о реальных масштабах катастрофы, они бы наверняка не стали так рисковать.
Hätten die lokalen Behörden oder die Wissenschaftler von den wirklichen Auswirkungen der Katastrophe gewusst, wären sie dieses Risiko nie eingegangen.
Западная Европа все больше заселяется пожилым населением, которое потеряло стимул и энтузиазм много работать, рисковать и быть честолюбивым.
Wir haben es in Westeuropa zunehmend mit alternden Bevölkerungen zu tun, die den Anreiz und Enthusiasmus verloren haben, hart zu arbeiten, Risiken einzugehen und Ehrgeiz zu zeigen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité