Exemples d'utilisation de "родины" en russe avec la traduction "heimat"
Капитан Немо борется за независимость своей родины.
Kapitän Nemo kämpft für die Unabhängigkeit seiner Heimat.
"Мне кажется, - обнадеживал его Булгаков, - русский писатель жить без родины не может".
"Mir scheint, - beruhigte ihn Bulgakow, - "ein russischer Schriftsteller kann nicht ohne seine Heimat leben."
- Я много думал в последнее время - может ли писатель жить вне родины".
- "Ich habe in letzter Zeit sehr viel darüber nachgedacht, ob ein Schriftsteller außerhalb der Heimat leben kann".
Мое путешествие в Афганистан началось много-много лет назад на восточной границе моей страны, моей родины, Польши.
Meine Reisen nach Afghanistan begannen vor vielen Jahren an der östlichen Grenze meines Landes, meiner Heimat Polen.
Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям считают оккупированные территории неотъемлемой частью исторической Земли Израилевой - родины еврейского народа.
Die ideologischen Falken betrachten die besetzten Gebiete als integralen Bestandteil des historischen Israels, der Heimat des jüdischen Volkes.
Им повезло, что враждебное отношение к конкуренции в смысле родины свободного капитализма держало Азиатские авиалинии за пределами их внутреннего рынка.
Sie haben Glück, dass die Wettbewerbsfeindlichkeit in der angeblichen Heimat der freien Marktwirtschaft die asiatischen Fluggesellschaften von ihrem heimischen Markt ferngehalten hat.
В противоположность этому, Дэвид Ремник, главный редактор журнала The New Yorker, высказал свое мнение в статье о братьях Царнаевых, которая начинается с депортации Сталиным чеченского народа "с их родины на Северном Кавказе в Среднюю Азию и в Сибирь".
David Remnick, Chefredakteur des Magazins The New Yorker, schaltete sich im Gegensatz dazu mit einem Artikel über die Brüder Zarnajew in die Debatte ein, der mit Stalins Verbannung der tschetschenischen Bevölkerung "aus ihrer Heimat im nördlichen Kaukasus nach Zentralasien und in die sibirische Einöde" beginnt.
Записи, которые раскрыла администрация Обамы, учат нас тому, что любой, кто соблюдает на вид благородные принципы, продиктованные "чувством долга" или необходимой "защитой родины", или кого подгоняет страх за его собственную жизнь и благосостояние или жизни и благосостояние его семьи, может стать мучителем.
Die von der Obama-Administration veröffentlichten Dokumente lehren uns, dass jeder, der sich mit vorgeblich hehren, von "Pflichtgefühl" oder der notwendigen "Verteidigung der Heimat" diktierten Prinzipien identifiziert oder von einer Grundangst um sein eigenes Leben und Wohlergehen sowie das seiner Angehörigen getrieben ist, ein Folterer werden kann.
Для Джеймса Болдуина, например, новой родиной стала Франция.
James Baldwin etwa fand in Frankreich eine Heimat.
Как сказал мне один молодой араб, описывая свою родину:
Ein junger Araber beschrieb mir die Situation in seiner Heimat einmal so:
Их единственная цель - заработать денег для поддержания семей, оставшихся на родине.
Ihr einziges Ziel ist es, Geld für den Unterhalt der in der Heimat verbliebenen Familien zu verdienen.
Здесь, на родине моего деда, не было нужды в условных названиях или сложных конструкциях.
Und in der Heimat meines Großvaters gab es keinen Bedarf nach Kürzeln oder Bindestrichen.
Многие люди, возвращаясь на Родину после продолжительного пребывания за границей, испытывают повторный культурный шок.
Viele, die nach langem Auslandsaufenthalt in ihre Heimat zurückkehren, erleiden einen umgekehrten Kulturschock.
Его первый визит на родину вскоре после избрания показал всему миру власть нового Папы.
Bei seinem ersten Besuch in der Heimat kurz nach seiner Wahl wurde der Welt die Macht des neuen Papstes vor Augen geführt.
Это хорошо воспринимается у него на родине, где обвиняемые в военных преступлениях все еще считаются героями войны.
Das kommt in der Heimat gut an, wo Kriegsverbrecher unter Anklage immer noch als Kriegshelden verkauft werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité