Exemples d'utilisation de "рынка" en russe
В результате многие представляют Европу в виде большого рынка.
Daraus ergibt sich der Eindruck von Europa als Marktplatz.
Работа рынка идей часто показывает, что он не идеален.
Auch der Marktplatz der Ideen funktioniert häufig auf eine Weise, die alles andere als ideal ist.
В этих странах много наличных денег, и их не обременяет то, что лопается пузырь жилищного рынка.
Diese Länder schwimmen im Geld und werden vom Platzen einer Immobilienblase nicht belastet.
В более широком смысле, логика избирательного рынка означает, что ни одно общественное образование не может доминировать над другими.
Allgemeiner betrachtet, läuft die Logik des politischen Marktplatzes in Indien darauf hinaus, dass keine kommunale Identität die übrigen dominieren kann.
Сегодняшний финансовый кризис, вызванный лопнувшим мыльным пузырем рынка недвижимости в Соединенных Штатах, также знаменует конец эпохи кредитной экспансии, основанной на роли доллара как международной резервной валюты.
Die aktuelle, durch das Platzen der Immobilienblase in den USA ausgelöste Finanzkrise markiert auch das Ende des Zeitalters der Kreditexpansion, die auf dem Dollar als internationale Reservewährung beruhte.
Конечно, дисциплина рынка не совершенна:
Natürlich ist die Disziplinierung durch den Markt nicht perfekt:
Для решения проблем раскола в обществе, который увеличится после вступления страны в ВТО, Китаю необходимо разработать механизмы, основанные на большей открытости и активном участии, путем развития конкурентного политического рынка параллельно рынку экономическому.
Um mit der gesellschaftlichen Spaltungen, die als Ergebnis des WTO-Beitritts noch zunehmen wird, umzugehen, wird China mehr Mitbestimmung und offenere Mechanismen entwickeln und einen konkurrenzfähigen politischen Marktplatz, der dem wirtschaftlichen entspricht, zulassen müssen.
МВФ также начал сокращать количество условий, и в конце концов он начал ставить под вопрос желательность либерализации рынка капитала, что раньше было ключевым моментом в его позиции.
Auch der Währungsfonds begann seine Bedingungen herunterzuschrauben und schließlich darüber nachzudenken, ob die Kapitalmarktliberalisierung, die vorher einen zentralen Platz in seiner Agenda einnahm, überhaupt so wünschenswert war.
Вердикт рынка, вероятно, будет бескомпромиссным.
Das Urteil der Märkte dürfte kompromisslos ausfallen.
Например, Великобритания оказалась на седьмом месте с точки зрения гибкости рынка труда, но рассредоточенное владение акциями характерно для большего числа крупных компаний в Великобритании, чем в Швейцарии, находящейся на шестом месте, и в два раза больше, чем в Дании (пятое место) и в Австралии (четвертое место).
In Bezug auf die Flexibilität des Arbeitsmarktes liegt das Vereinte Königreich an siebter Stelle, doch ein höherer Prozentsatz seiner größten Unternehmen weist breit gestreute Besitzverhältnisse auf - im Vergleich zur Schweiz, das an sechster Stelle liegt - und eine doppelt so hohe Zahl der Anteile wie das an fünfter Stelle liegende Dänemark und Australien auf Platz Vier.
Она немного нетерпеливо ждет открытия рынка.
Sie wartet etwas ungeduldig darauf, dass der Markt öffnet.
Справедливость в обмене должна обеспечиваться вне рынка.
Tauschgerechtigkeit muss von außerhalb des Marktes kommen.
Никто не думает об этом применительно рынка.
Niemand denkt tatsächlich an einen funktionierenden Markt.
Некоторые, наблюдая за обвалом второстепенного ипотечного рынка, говорят:
Einige Beobachter des Zusammenbruchs des Marktes mit schlecht besicherten Hypotheken sagen:
Кишор Бияни столкнулся с разнообразием и динамикой рынка,
Und er hatte es mit vielfältigen und dynamischen Märkten zu tun.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité