Exemples d'utilisation de "с детства" en russe

<>
правда, не с детства, а с довольно позднего возраста. Noch nicht als Kind sondern recht spät.
Я, говоря простым языком, человек, который любит рыбачить с детства. Im Grunde genommen bin ich einfach nur so ein Typ, der immer schon gern geangelt hat, von Kindesbeinen an.
Моему отцу с детства внушили такое уважение к закону, что несмотря на то, что его преследовали, он бы и не подумал о поддельных документах. Und mein Vater hatte solchen Respekt vor dem Gesetz, dass er zwar verfolgt wurde, aber niemals an falsche Papiere gedacht hatte.
Но мы были еще далеки от ответа на вопрос, который был, вроде как, главным для меня с детства: Aber wir waren immer noch weit davon entfernt, die Frage zu beantworten, die sozusagen meine Kindheit beherrschte und die war:
Что ребенок из Анд, которому привили представление о том, что гора - это дух Апу, который вершит его судьбу, станет совершенно другой личностью и будет иначе относиться к этому ресурсу или месту, чем ребенок из Монтаны, которому с детства внушили, что гора - это куча камней, и на ней можно разрабатывать месторождения. Es bedeutet, dass ein kleines Kind aus den Anden, das in dem Glauben aufwächst, dass der Berg ein Apu-Geist ist, der sein oder ihr Schicksal bestimmen, wird ein ganz anderer Mensch werden, und eine andere Beziehung zu dieser Ressource oder diesem Ort haben, als ein kleines Kind aus Montana, das in dem Glauben aufwächst, dass ein Berg ein Haufen Steine ist, der abgetragen werden kann.
Я любил статистику с детства. Ich liebte Statistik, seitdem ich klein war.
Это хвалебная песнь богине-матери, которую в Индии большинство из нас знает с детства. [Sanskrit] Dies ist eine Ode an die Gottmutter, welche die meisten von uns in Indien als Kind lernen.
Она напоминает мне песню, которую я помню с детства: Es erinnert mich an ein Lied das ich aus meiner Kindheit kenne:
И он с детства объяснил мне преимущество, которое представляет принятие пищи. Und er brachte mir sehr früh bei, dass Essen ein Privileg darstellt.
Посмотрите, пожалуйста, Юджин Шумейкер, который, с детства, прилежно решил, что хочет создавать карты астрономических тел. Sehen Sie selbst, Eugene Shoemaker, der, ganz emsig, als kleiner Junge entschied, Karten von Himmelskörpern erstellen zu wollen.
Мы с ним с детства были друзьями. Ich bin seit meiner Kindheit mit ihm befreundet.
Я знаю Джима с детства. Ich kenne Jim seit meiner Kindheit.
Я использую это слово с детства. Ich benutze dieses Wort seit meiner Kindheit.
Чарли Браун познакомил нас с Великой Тыквой, когда мы были детьми, и вырезание светильника Джека - это как украшение рождественской елки, то, что мы делаем с детства. Charlie Brown machte uns mit dem Großen Kürbis vertraut, als wir Kinder waren, und das Schnitzen einer Kürbislaterne ist wie das Schmücken des Weihnachtsbaums - etwas, das wir von klein auf gemacht haben.
Сын известного историка, который служил личным секретарем Зеэва Жаботинского, основателя сионистского движения правого толка, Нетаньяху с детства впитал еврейскую историю в интерпретации своего отца, как череду трагедий. Als Sohn eines bekannten Historikers und persönlichen Sekretärs von Zeev Jabotinski, des Begründers der zionistischen Rechten, war Netanjahu von Kindesbeinen an der Ansicht seines Vaters ausgesetzt, dass die jüdische Geschichte eine Folge von Tragödien sei.
Считается, что длительный период детства так же важен для шимпанзе, как и для нас, в смысле обучения. Und wir glauben, dass diese lange Zeit der Kindheit für die Schimpansen wichtig ist, genau wie bei uns, in Bezug auf das Lernen.
Я целый день могу рассказывать об историях из моего детства. Sonst sind wir den ganzen Tag hier und ich spreche über meine Kindheitserlebnisse.
Как оказывается, с раннего детства, мальчики, а потом мужчины, предпочитают компанию парней - физическую компанию. Es zeigt sich, dass von frühester Kindheit an, Jungen, und später Männer, die Gesellschaft von Männern vorziehen - körperliche Gesellschaft.
Большую часть детства я играл в Lego. Den größten Teil meiner Kindheit verbrachte ich mit Legosteinen.
Но я бы хотел передать вам свой опыт детства, который действительно заставил меня посмотреть на океан другими глазами, и это стало основой моей работы, потому что я думаю, что если за один день мне удалось посмотреть на океан по-другому, то я смогу вызвать те же изменения в других, особенно в детях. Aber ich will euch eines meiner Kindheitserlebnisse erzählen, welches mir das Meer ganz anders näher brachte, und das wurde dann der Grundstein meiner Arbeit, denn ich glaube, dass, wenn ich innerhalb eines Tages das Meer anders wahrnehmen kann, dann kann ich diese Veränderung auch in anderen hervorrufen, besonders in Kindern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !