Exemples d'utilisation de "с уверенностью" en russe
Можно с уверенностью сказать, что терпимость способствует укреплению дружбы.
Es lässt sich mit Gewissheit sagen, dass Toleranz die Festigung einer Freundschaft fördert.
Но можно с уверенностью сказать, что их настроение вскоре улучшится:
Die Stimmung der Deutschen wird sich bestimmt bald aufhellen:
Панику, конечно, нельзя ожидать с уверенностью, но ее возможность нельзя игнорировать.
Eine Panik ist keinesfalls sicher, kann aber nicht ausgeschlossen werden.
Кто из нас может с уверенностью сказать, что люди читают это?
Wer von uns glaubt wirklich, dass Menschen so etwas lesen?
В таком мире можно с уверенностью ожидать непрерывных барьеров и затруднений для китайского экспорта.
In einer derartigen Welt kann mit fortdauernden Auseinandersetzungen und Problemen rund um chinesische Exporte gerechnet werden.
Если бы спросили меня год назад, я не смог бы утверждать этого с уверенностью.
Wenn Sie mich dies nun vor einem Jahr gefragt hätten, wäre ich nicht in der Lage gewesen, Ihnen dies mit Gewissheit zu sagen.
Во-первых, их не так легко с уверенностью обнаружить и еще труднее их доказать.
Erstens sind sie nicht leicht mit Zuversicht ermitteln und sogar noch schwerer zu beweisen.
[когда все было в пределах вашей досигаемости,] [и тогда скажите себе тихо, но с уверенностью:]
als alles noch in Reichweite war, und dann sage leise, aber mit Entschlossenheit.
Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее.
Wenn wir auf das gesamte Afrika schauen würden, könnten wir sicherlich weit mehr Teilungen zwischen Stämmen und so weiter feststellen.
Трудно с уверенностью ответить на эти вопросы, пока мы все еще находимся под влиянием кризиса.
Es ist schwierig, diese Fragen mit großer Überzeugung zu beantworten, solange wir immer noch mitten in der Krise stecken.
И она с уверенностью опознала его, потому что фото заменило воспоминания, если воспоминания вообще были.
Und es kommt zu einer sicheren Identifikation, weil das Foto die Erinnerung überdeckt hat, falls es jemals eine echte Erinnerung gab.
В этом смысле можно с уверенностью сказать, что худшее в этом экономическом спаде скорее всего уже позади.
In sofern kann man vernünftigerweise behaupten, dass der schlimmste Teil des Abschwungs jetzt hinter uns liegen dürfte.
Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Um zuversichtlich nach vorn schauen zu können, müssen Sie auch zurückblicken können - und begreifen, was schief gegangen ist.
Однако, к сожалению, вряд ли кто-либо из экспертов станет с уверенностью говорить о финансовой системе и макроэкономике.
Unglücklicherweise jedoch kann sich kaum ein Experte in zuversichtlicher Weise sowohl in Finanzfragen als auch in makroökonomischen Fragen äußern.
Я могу с уверенностью заявить, что Гана добивается скромных успехов, но ей нужно нечто большее, чем скромные успехи.
Ich kann Verdienst für bescheidene Erfolge fordern, aber Ghana braucht mehr als bescheidene Erfolge.
Так не взять ли всем странам на вооружение процедуру отзыва правительств, чтобы жить с уверенностью их, правительств, законности?
Sollten also alle Länder Abberufungserfahren einführen, um die Legitimität der Regierungen zu erhalten?
И уже нельзя сказать с уверенностью, что высокообразованные французские лидеры способны управлять страной лучше и честнее, чем другие.
Es ist nicht länger klar, dass Frankreichs hochgebildete Führer so viel besser als andere in der Lage sind, die Angelegenheiten des Landes effizient und ehrlich zu verwalten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité