Exemples d'utilisation de "сажать в калошу" en russe
Барон-Коэн пояснил, что определённые слабости могут проявлять себя в мире взлома и вычислений как потрясающие навыки, и что мы не должны сажать в тюрьму людей с этими слабостями и навыками, потому что они потеряли верную дорогу или были обмануты.
Zudem erklärte Baron-Cohen, dass einige Behinderungen können sich in der Hacker- und Computerwelt als großartige Fähigkeiten herausstellen, und dass wir Leute nicht ins Gefängnis werfen sollten, die solche Behinderungen und Fähigkeiten haben, weil sie ihren sozialen Wegweiser verloren haben oder betrogen wurden.
И, хотя Туркменбаши в декабре умер, его преемник, Гурбангулы Бердымухаммедов, продолжает сажать в тюрьму диссидентов, душить свободу самовыражения и насмехаться над демократией, как показали сфальсифицированные февральские выборы.
Und obwohl Turkmenbaschi im Dezember gestorben ist, inhaftiert sein Nachfolger Gurbanguly Berdimuhammedow weiterhin Dissidenten, unterdrückt die freie Meinungsäußerung und verspottet die Demokratie, wie die manipulierten Wahlen im Februar gezeigt haben.
Его следует подвергать критике, или даже насмешкам, но не сажать в тюрьму.
Man sollte ihn kritisieren, vielleicht sogar lächerlich machen, aber nicht verhaften.
Но есть альтернатива тому, чтобы сажать деревья с надеждой, что они не пойдут на сруб.
Es gibt eine Alternative dazu, einfach Bäume zu pflanzen und zu hoffen, dass sie nicht abgeholzt werden.
Это один из лучших агрономов в Малави - Джунатамбе Кумбира, он разъясняет им, какой следует сажать сорт маниоки - лучшего способа превратить солнечный свет в еду ещё непридумано.
Das ist einer der besten Agronomen in Malawi, Junatambe Kumbira, und er diskutiert, welche Sorte Cassava sie pflanzen werden - der beste Weg, den man kennt, Sonnenschein in Nahrung umzuwandeln.
Она помогает им сажать новые деревья и поливать их, капля за каплей.
Sie bringt die Frauen dazu, neue Bäume zu pflanzen und zu wässern, Tropfen für Tropfen.
Убеждение людей что-то делать, будь то принимать соли для регидратации или сажать разные культуры, не является актом информирования.
Menschen zu überzeugen, etwas zu tun, Elektolyte zu nehmen, in Mischkulturen anzubauen, was auch immer, erreichen wir nicht durch Information.
Когда я решила выращивать пшеницу в первый раз весной этого года на арендованной земле в моей родной деревне, моя мать согласилась следить за тем, как будут пахать, сажать и убирать урожай.
Als ich in diesem Frühjahr beschloss, zum ersten Mal Weizen auf einem gepachteten Stück Land in meinem Heimatdorf anzubauen, erklärte sich meine Mutter bereit, das Pflügen, Pflanzen und die Ernte zu beaufsichtigen.
Неужели правительства должны сажать диссидентов, чтобы достичь процветания?
Müssen Regierungen Dissidenten einsperren, um Wohlstand zu gewährleisten?
Лорд Джонстон выразил свое мнение о моем деле во время разговора с властями, которые после этого решили не сажать меня в тюрьму.
Lord Johnston drückte seine Meinung zu meinem Fall in seinen Gesprächen mit den Behörden aus, die daraufhin beschlossen, mich nicht ins Gefängnis zu schicken.
Маловероятно также, что местные жители будут добровольно сажать лес, потому что эти деревья растут слишком медленно, чтобы требуемые для их посадки инвестиции могли приносить доход в обозримом будущем.
Auch eine Aufforstung durch die Einheimischen ist unwahrscheinlich, denn der Baum wächst derart langsam, dass sich Investitionen nicht in angemessenen Zeiträumen amortisieren.
Мексика уже нанимает 1,5 миллиона людей для того, чтобы сажать и содержать леса страны.
In Mexiko arbeiten bereits 1,5 Millionen Menschen in der Bewirtschaftung und Verwaltung der Wälder des Landes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité