Exemples d'utilisation de "сверх указанного времени" en russe
И я простоял там столько времени, что можно было подумать, что я что-то такое там делал.
Ich stehe da lange genug, um etwas getan haben zu können.
Пренебрежением целостностью человека, игнорированием заложенного в нём потенциала, создаётся ещё один нездоровый очаг сверх того естественного препятствия, с которым ему приходится бороться.
Wenn wir einen Menschen nicht ganzheitlich behandeln, und nicht all seine Kräfte und Möglichkeiten wahrnehmen und anerkennen, schaffen wir zusätzlich zu dem natürlichen Kampf, den sie vielleicht führen müssen, eine weitere Krankheit.
Исполнение простейшего правила, указанного внизу, даёт настолько поразительную вещь.
Wir folgen einfach dieser simplen Regeln hier unten, bekommen jedoch all diese erstaunlichen Dinge.
чем меньше я становился похож на человека, к тому времени я весил на 12 кг меньше, чем сейчас,
Wie ich mehr und mehr unmenschlich wurde - und zu diesem Zeitpunkt in meinem Leben war ich wahrscheinlich 14 Kilo leichter als ich jetzt bin.
Процедить весь океан из-за пластика - это сверх бюджета какого-либо государства, при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны.
Den Ozean von Plastik zu befreien wäre jenseits jedweden Budgets irgendeines Landes und es würden dabei womöglich unvorhersehbar viele Meereslebewesen getötet.
Фактически, Китай зарегистрировал внешнеторговый дефицит по части указанного периода, т.к. значительные инвестиции в основные средства (благодаря государственной политике стимулирования в начале глобального финансового кризиса) подтолкнули к повышению спроса на товары на внутреннем рынке, точно так же, как это сделали бы более высокие потребительские расходы.
Tatsächlich verzeichnete China während eines Teils dieses Zeitraums ein Handelsdefizit, da hohe Investitionen in Sachanlagen (aufgrund des im Gefolge der globalen Finanzkrise umgesetzten staatlichen Konjunkturprogramms) die Binnennachfrage genau so stimulierten, wie es höhere Konsumausgaben täten.
Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени.
Wir müssen erkennen, dass es lange dauern wird, diese Dinge zu tun.
Так что вода всегда меня пугала, но время от времени я всё же заходил в неё.
Also war Wasser etwas wovor ich mich von Anfang an fürchtete, obwohl ich bei einigen Gelegenheiten hineinging.
2,5 кв.мм, и это правильно, пока нагрузка не вырастает сверх допустимой,
Und daran ist nichts falsch, außer wenn man erwartet, das es sich wie 12er Draht verhält.
Народ Ашанинки известны по всей Южной Америке своим благородством, духом и своей стойкостью, начиная со времени Инков и в течение всего 19 века, занимаясь сбором натурального каучука.
Die Ashaninka sind in ganz Südamerika bekannt für ihre Würde, ihre Tatkraft und ihren Wiederstandt, beginnend bei den Inkas und weitergehend durch das 19te Jahrhundert mit den Gummisammlern.
Эти люди знают свою цель жизни и постоянно придерживаются её, что добавляет им около семи лет жизни сверх среднего.
Diese Menschen kennen Ihre Bestimmung im Leben, und Sie mobilisieren etwas in ihrem Leben, das 7 Jahre zusätzliche Lebenserwartung wert ist.
стремление к совершению пилотируемого полета было "Интернет-бумом" того времени.
war die Arbeit an angetriebenen Flugzeugen das Internet von heute.
Звучит неплохо, но это просто даст нам немного времени.
Hört sich nett an, aber das kann nur etwas zusätzliche Zeit verschaffen.
И все что добавлено сверх - только вспомогательно.
Und dass das, was wir dem noch hinzufügen, was wir oben aufsatteln, irgendwie künstlich ist.
Это громадное изменение за очень короткий промежуток времени.
Eine große Veränderung in sehr kurzer Zeit.
Европа представлена сверх меры не только в Совете безопасности.
Die Überrepräsentation Europas geht aber über den Sicherheitsrat hinaus.
И если это так, - а я уверен, что один из феноменов нашего времени - это глобализация власти, - то отсюда вытекает одна из проблем современности - переход управленческой системы в мировое пространство.
Und wenn es daher der Fall ist, so wie ich vermute, dass eins der Phänomene unserer Zeit die Globalisierung der Macht ist, dann folgt daraus, dass es eine der Herausforderungen unserer Zeit ist, den globalen Raum zu regulieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité