Exemples d'utilisation de "свидетелем" en russe

<>
Traductions: tous104 zeuge51 zeitzeuge1 autres traductions52
Подслушивающий становится свидетелем собственного позора. Der Horcher an der Wand hört seine eigene Schand.
Недавно Индонезия стала свидетелем двух драматических выходов: In Indonesien gab es jüngst zwei dramatische Ereignisse:
Действительно, похоже, что мир является свидетелем тройного конфликта. Tatsächlich scheinen wir einen Dreifachkonflikt zu beobachten.
В 1979 году Я впервые стал свидетелем военного переворота. 1979 erlebte ich den ersten Militärputsch.
Китай не является невинным свидетелем гонки Америки к пропасти. Beim Rennen der USA in Richtung Abgrund steht China nicht unbeteiligt am Rand.
Всего 200 лет назад человечество стало свидетелем промышленной революции. Der Beginn der industriellen Revolution ist erst 200 Jahre her.
Кроме того, страна недавно стала свидетелем большого количества экологических катастроф. Darüber hinaus erlebte das Land vor kurzem eine Flut von Umweltunfällen.
Для меня это невероятная привилегия жить сегодня и быть свидетелем происходящего. Meiner Meinung nach ist es ein unglaubliches Privileg jetzt zu leben und diese Sachen beobachten zu können.
Польша является свидетелем народной реакции против того, чтобы иностранцы могли владеть банками. Polen erlebt derzeit eine heftige populistische Reaktion gegen die ausländische Inhaberschaft von Banken.
Однако, отнюдь не характеризуясь секуляризацией, наша эпоха стала свидетелем огромных вспышек религиозного пыла. Unsere Zeit ist jedoch von Säkularisierung weit entfernt und gekennzeichnet von gewaltigen Entladungen religiösen Eifers.
Я был крайне поражён, когда буквально на днях стал свидетелем реализации одной инновационной технологии. Ich war sehr berührt, als ich einmal einen Durchbruch sah.
То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений. Sicher ist, dass dieses Jahr keine Rückkehr zu den Bedingungen von 2010 stattfinden wird.
Я стал свидетелем тому, как подобные меры были применены на практике в Поселениях Миллениума в Африке. Ich habe solche Lösungen in den Millenniumsdörfern im ländlichen Afrika gesehen, einem Projekt, in dem meine Kollegen und ich mit armen Gemeinden, Regierungen und Unternehmen zusammenarbeiten, um praktische Lösungen für die Herausforderungen der extremen Armut in ländlichen Gebieten zu finden.
В последние 20 лет мир стал свидетелем резкого повышения количества региональных и двусторонних преференциальных торговых соглашений. In den letzten 20 Jahren hat die Welt eine dramatische Verbreitung regionaler und bilateraler Präferenzhandelsabkommen erlebt.
Сегодня, посещая Курдистан, можно быть свидетелем того, как курдские повстанцы Пешмерга ведут борьбу с суннитской армией Ирака. Und heute, wenn sie nach Kurdistan gehen, sehen sie kurdische Peshmerga Guerillas, die mit der sunnitischen irakischen Armee aufeinanderstossen.
Вместо перехода к демократии Китай стал свидетелем укрепления авторитарного правления - усиления однопартийного режима посредством организационного обучения и адаптации. Anstelle eines demokratischen Wandels hat China eine Festigung der autoritären Herrschaft erlebt - das Einparteienregime wurde durch das Lernen und die Anpassung der Organisation gestärkt.
С тех пор мир уже успел стать свидетелем бесчисленных случаев насилия, терроризма, голода и ухудшения состояния окружающей среды. Seit damals kam es auf der Welt zu unzähligen Gewaltakten, Terroranschlägen, Hungersnöten und Umweltschäden.
Многие европейские лидеры считают, что остальной мир должен спасти еврозону, поскольку валютный союз является всего лишь невинным свидетелем. Viele europäische Staatschefs glauben, die anderen Länder schuldeten der Eurozone Unterstützung, weil die Währungsunion nur ein unschuldiger Beobachter sei.
Причина, по которой ислам кажется жителям Запада религией "чужаков", заключается в том, что Запад был свидетелем систематической деинституционализации религии. Der Grund, weshalb der Islam in der Sicht des Westens als eine "ganz andere" Religion erscheint, beruht darin, dass der Westen eine systematische Entinstitutionalisierung der Religion erlebt hat.
В то самое время я стал свидетелем коррупции, той огромной коррупции, той систематической коррупции, которая всячески подрывала нашу деятельности. Zu dieser Zeit bemerkte ich, dass Korruption, dass großangelegte Korruption, dass systematische Korruption, alles untergrub, was wir versuchten zu tun.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !