Exemples d'utilisation de "связаны" en russe

<>
Когда все связаны между собой. Wenn jeder miteinander verbunden ist.
Эти две проблемы связаны между собой. Die beiden Probleme sind miteinander verknüpft.
Они по-прежнему будут связаны правовыми целями и принципами. Sie sind immer noch an rechtliche Zielsetzungen und Prinzipien gebunden.
Наши взгляды слишком либеральны для СНК и ее основного покровителя, Турции, чей министр иностранных дел заявил, что джихадисты в Сирии не связаны с терроризмом. Unsere Ansichten sind viel zu liberal für die SNK und ihren Hauptunterstützer, die Türkei, deren Außenminister behauptete, der Dschihad in Syrien könne nicht mit Terrorismus in Verbindung gebracht werden.
Какие затраты связаны с этими решениями? Welche Kosten sind mit diesen Entscheidungen verbunden?
В нейтральном состоянии, они совершенно не связаны. In einem neutralen Zustand werden sie sich überhaupt nicht verknüpfen.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами. Als solche sind sie fast schon definitionsgemäß weniger an Regeln gebunden als zwischenstaatliche Kriege.
Некоторые ВКК также связаны с генами, участвующими в работе иммунной системы и метаболизма, связанного с детоксикацией (с некоторыми из реакций человеческого тела на окружающую среду). Einige CNVs werden außerdem mit Genen in Verbindung gebracht, die an Immunreaktion und Entgiftungsmetabolismus beteiligt sind (einige der Reaktionen des menschlichen Körpers auf unsere Umwelt).
все европейские страны связаны между собой. die europäischen Länder sind miteinander verbunden.
Основные проблемы для нас связаны между собой: Die vor uns liegenden großen Herausforderungen sind miteinander verknüpft:
Чистые вкладчики будут крепко связаны отношениями с рынками - убедительным кредитором. Nettobeitragszahler wären an eine Beziehung mit den Märkten gebunden - einem überzeugenden Gläubiger.
К примеру, необоснованные инвестиционные решения связаны с чрезмерной уверенностью в суждениях, основанных на знаниях, склонностью к логическому обоснованию случайных событий и склонностью подменять мышление аффективной валентностью (эмоциональными реакциями). So wurden etwa suboptimale Anlageentscheidungen in Verbindung gebracht mit übertriebenem Selbstvertrauen bei Wissensurteilen, der Neigung zur Übererklärung von Zufallsereignissen und der Tendenz, Denken durch affektive Valenz zu ersetzen.
Два имени связаны с ростом UBS: Zwei Namen sind mit diesem Aufstieg der UBS verbunden:
Финансовый и торговый дефицит Америки тесно связаны друг с другом. Amerikas Haushalts- und Handelsdefizite sind eng mit einander verknüpft.
Однако правда заключается в том, что у Израиля теперь связаны руки. Die Wahrheit aber ist, dass Israel die Hände gebunden wurden.
Но с интеллектуальной собственностью связаны большие расходы. Allerdings sind mit dem Schutz geistigen Eigentums hohe Kosten verbunden.
Почти везде более высокие цены на жилье были связаны с большим потреблением. Fast überall sind die hohen Häuserpreise mit einem erhöhten Verbrauch verknüpft.
Часто люди, замешанные в этих преступлениях, связаны с местными бандами или даже милицией больших кланов. In vielen Fällen gehören die in diese Verbrechen verwickelten Personen lokalen Banden oder sogar den Milizen großer Clans an.
Мы все тесно связаны друг с другом. Wie sind alle intim verbunden.
События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде. Entwicklungen, die beide betreffen, sind mehr miteinander verknüpft als je zuvor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !