Exemples d'utilisation de "сделка на разницу" en russe
И вы все знаете, что, если вы хотите определить, являетесь ли вы чьим-то братом или сестрой, вы не можете понять это, глядя на разницу.
Und ihr alle wisst, dass wenn ihr herausfinden wollt, ob ihr mit eurem Bruder oder eurer Schwester verwandt seid, dann kann man nicht nach den Unterschieden schauen.
Внешнеторговый дефицит США зависит от реальной стоимости доллара - это означает, стоимость доллара с поправкой на разницу в ценах в США и за границей.
Das US-Handelsbilanzdefizit hängt vom realen Wert des Dollars ab - das heißt vom Wert des Dollars bereinigt um die unterschiedlichen Preisniveaus in den USA und anderen Ländern.
А чтобы реально почувствовать разницу, посмотрим на туалеты.
Und wenn Sie den Unterschied wirklich sehen wollen, betrachten sie die Toilette hier drüben.
В то время громко сообщалось, что это - крупнейшая за всю историю сделка.
Damals als der größte Deal aller Zeiten verkündet.
И если бы вы купили её за 1,7, это была бы выгодная сделка.
Wenn man es bei 1,7 Millionen gekauft hätte, wäre es ein Schnäppchen gewesen.
И во времена экономического коллапса, когда люди продавали кукол, шнурки, окна и двери, для того чтобы выжить, эти девушки показали многим разницу между выживанием и голодом.
Und in einer Zeit des wirtschaftlichen Zerfalls, als Leute Puppen und Schnürsenkel verkauften, und Fenster und Türen, um zu überleben, da machten diese jungen Frauen den Unterschied aus zwischen Überleben und Verhungern für so viele.
Взаимовыгодная сделка между друзьями, например продажа машины, как все знают, может стать источником натянутости или неловкости отношений.
Wenn zwei Freunde eine wechselseitige Transaktion eingehen, wie ein Autoverkauf, ist es weither bekannt, dass dies die Ursache für Spannungen oder Unbehagen sein kann.
Однако она также видела разницу между потенциальной энергией ветра на нетронутой горе и горе, опущенной в результате добычи более чем на 600 метров.
Aber sie sah auch von Unterschied an potentieller Windenergie auf einem intakten Berg und einem, dessen Höhe reduziert war um über 600 Meter.
Я пытаюсь сказать, и вы можете мне помочь, если вы согласны со мной, что помощь Африке - это очень выгодная сделка в то время, когда Америке это действительно нужно.
Was ich versuche zu vermitteln, und Sie können mir helfen, falls Sie zustimmen, ist, dass Hilfe für Afrika eine gute Geldanlage ist für die Zeit, wenn Amerika es wirklich braucht.
Другими словами, люди взглянули на них и увидели разницу.
Mit anderen Worten, die Leute schauten sie an und sahen die Unterschiede.
Еще один человек, письмо, голос означают разницу между жизнью и смертью для миллионов людей.
Eine weitere Person, ein Brief, eine Stimme bedeutet den Unterschied zwischen Leben und Tod für Millionen von Menschen.
Можно сказать, что любая незащищённая сделка может служить примером "дилеммы заключённого".
Lassen Sie mich nur sagen, dass jede ungesicherte Transaktion ein gutes Beispiel für das Gefangenendilemma darstellt.
Примерно в это же время мне позвонили из одного журнала и спросили, можем ли мы сделать шесть разворотов - сделать дизайн шести разворотов, которые бы подчеркнули разницу в разделах журнала?
Und, ungefähr zu dieser Zeit, hat ein österreichisches Magazin angerufen und gefragt ob wir sechs Seiten machen - sechs Seiten entwerfen, die wie Trennseiten zwischen den verschiedenen Kapiteln eines Magazins funktionieren?
Это тайна, почему сделка с YouTube провалилась, учитывая, что, по имеющимся сведениям, он был готов платить не меньше, чем Amazon.
Es ist ein Rätsel, warum der Deal mit YouTube nicht zustande kam, da das Unternehmen Berichten zufolge bereit war, ebenso viel zu zahlen wie Amazon.
Я делаю разницу между тем, что мы заставляем людей делать, между общепринятыми вещами и тем, чем они могут заниматься ради собственного интереса и, возможно, даже восторгаться этим.
Ich unterscheide also zwischen den Dingen, die wir die Leute lernen lassen und im irgendwie im Mainstream sind und den Dingen, denen die Leute aus eigenem Interesse nachgehen oder sich vielleicht sogar darin verbissen haben.
Сделка обеспечила бы Norwegian Cruise, компании с рыночной стоимстью $6,8 миллиардов, доступ к круизным судам класса "люкс" и обеспеченным клиентам Prestige Cruises, так как она конкурирует с более крупными соперниками Royal Caribbean Cruises Ltd (RCL.N) и Carnival Corp (CCL.N).
Ein Deal würde Norwegian Cruise, einem Unternehmen mit einem Marktwert von 6,8 Milliarden $, Zugang zu den Luxuskreuzfahrtschiffen von Prestige Cruises sowie zu dessen wohlhabender Kundschaft geben, während es mit größeren Rivalen wie Royal Caribbean Cruises Ltd (RCL.N) und Carnival Corp (CCL.N) im Wettbewerb steht.
А если я сложу их один на другой, тогда мы увидим разницу между ними, значит увеличение скорости постоянно.
Und wenn ich diese Freunde hier aufeinander lege, dann können wir den Unterschied sehen, der Geschwindigkeitszuwachs ist konstant.
"Это сделка, написанная страховщиками для страховщиков", говорит он, намекая, что сумма составляет четверть того, что страховщикам пришлось бы выплатить, если бы не вмешался временной промежуток и больные с мезотелиомой смогли бы отследить компании и подать иск обычным путем.
"Das ist ein Deal von Versicherern für Versicherer," sagt er, und deutet an, dass es sich bei dieser Summe um ein Viertel dessen handelt, was Versicherer hätten zahlen müssen, wenn die Zeit nicht darüber hinweggegangen wäre und Mesotheliom-Erkrankte die Unternehmen finden und sie normal verklagen könnten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité