Exemples d'utilisation de "сдерживанием" en russe
Они не контролируют основные потери, которые несут акционеры в связи с, например, неприбыльным расширением производства, низкой производительностью труда, сдерживанием свободного движения денежной наличности и строительством империи.
Sie übt keine Kontrolle über die Hauptkosten aus, mit denen sich Anteilseigner konfrontiert sehen, wenn sie das Management des Unternehmens nicht selbst übernehmen, wie etwa un rentable Expansion en, Bummelei und Drücke bergerei, Zurückhalten eines freien Cash flows und Schaffung von Firmen imperien.
Это понимание загадки в плоскости воображения - сдерживание информации.
Dazu kommt dann noch die Sache, also Mysterien im Sinne von Fantasie - das Zurückhalten von Informationen.
Одна из проблем состоит в том, что желание общественности вывести из кризиса нерегулируемую и кровоточащую "теневую" финансовую систему, состоящую из таких учреждений, как хеджевые фонды и частные инвестиционные компании, справедливо является небольшим, и тем не менее, это тоже может послужить сдерживанию банковского кредитования, если большая пропорция бедствующих активов держится там в слабых учреждениях.
aber auch dies kann dazu beitragen, dass die Banken Kredite zurückhalten, sofern ein großer Anteil notleidender Vermögenswerte dort in kapitalschwachen Organisationen gehalten wird.
Хотя США и подстраховали себя, одновременно усиливая свой союз с Японией, это не является сдерживанием.
Die USA haben sich zwar durch die gleichzeitige Stärkung ihres Bündnisses mit Japan abgesichert, aber von einem In-Schach-Halten ist nicht zu sprechen.
Если нынешняя политика США по отношению к Китаю предположительно является сдерживанием в стиле холодной войны, то это сдерживание кажется необычно теплым.
Wenn die aktuelle US-Politik gegenüber China Eindämmung im Stil des Kalten Krieges sein soll, wirkt sie ungewöhnlich zuvorkommend.
Говоря простым языком, большинство американцев не разделяли то, что многие называли "Великим сдерживанием", а на самом деле оказалось "Матерью всех мыльных пузырей".
Einfach ausgedrückt, hatten die meisten Amerikaner keinen Anteil an dem, was viele als Great Moderation bezeichneten, aber tatsächlich der Ursprung aller Spekulationsblasen war.
В результате численность местных полицейских сил была сокращена с 20 до 11 тысяч человек, в то время как были усилены национальные подразделения полиции, занимающиеся сдерживанием массовых беспорядков.
Darum wurden die lokalen Polizeikräfte von 20.000 auf 10.000 Beamte dezimiert, und die personelle Ausstattung der nationalen Bereitschaftspolizei (CRS) aufgestockt.
Подобные вопросы будут становиться все более выпуклыми в свете обеспокоенности экономической эффективностью и сдерживанием затрат, которые обостряют усилия сегодняшних шаманов, прилагаемые, чтобы предсказать и оказать влияние на будущее в эту эру биотехнологии.
Solchen Fragen wird eine herausragende Bedeutung im Lichte der Anliegen im Kontext wirtschaftlicher Effektivität und Kostenersparnis zukommen - beides Dinge, die die Bestrebungen der heutigen Schamanen beim Lesen, Einschätzen und Vorhersagen der Zukunft in diesem Zeitalter der Biotechnologie formen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité