Exemples d'utilisation de "сегменты" en russe
Война уничтожила иракское общество, раздробив его на этнорелигиозные сегменты.
Der Krieg hat die irakische Gesellschaft zersplittert und sie in ein ethnisch-religiöses Flickwerk verwandelt.
Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности "Хезболлах".
Ein derartiges Ergebnis würde vielleicht für manche Teile der libanesischen Gesellschaft, vor allem die Hisbollah zufrieden stellen.
Именно потому, что Великобритания является демократией, уважающей власть закона, она смогла мобилизовать большие сегменты своего мусульманского сообщества.
Gerade weil Großbritannien eine Demokratie ist, die die Rechtsstaatlichkeit respektiert, konnte es große Teile seiner muslimischen Gemeinde mobilisieren.
они могут внедрять продукты, создающие новые сегменты рынка, наподобие классического Walkman от Sony или iPhone от Apple;
sie können Produkte einführen, die neue Marktsegmente schaffen, wie Sonys Kulterfindung, den Walkman, oder Apples iPhone;
Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить.
Nun müssen wir eine Nation führen, in der - dank der zynischen Tricks und hasserfüllten Rhetorik eines diskreditierten Regimes - einige gesellschaftliche Gruppen die Demokratie, die wir errichten wollen, ablehnen.
Такие образования могут принимать различные формы, но очень важно добиться того, чтобы они охватывали все сегменты общества на местном уровне и пользовались поддержкой районных, региональных и национальных властных структур при выявлении злоупотреблений.
Diese könnten verschiedene Formen annehmen, doch wirklich wichtig ist, dass sie die Menschen auf lokaler Ebene tatsächlich einbeziehen und von den Machtstrukturen auf Bezirksebene, auf regionaler und nationaler Ebene unterstützt werden, wenn sie Missbrauch aufzeigen.
Он пользуется глубоким уважением и почти благоговением в собственной стране, и большие сегменты Западной общественности считают, что его уход из политики потенциально является смертельным ударом по любым надеждам на прогресс в регионе, даже при том, что его по-прежнему ненавидят во многих частях арабского и мусульманского мира.
Sharon hat sich in seinem Land zu einer Figur entwickelt, der die Menschen fast so etwas wie Ehrfurcht entgegen bringen, und große Teile der westlichen Öffentlichkeit glauben, dass sein Ausscheiden aus der Politik einen potenziell tödlichen Schlag für jede Hoffnung politischen Fortschritts in der Region darstellt - selbst wenn er in großen Teilen der arabischen und muslimischen Welt verhasst bleibt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité