Exemples d'utilisation de "семейный" en russe

<>
Traductions: tous33 familiär15 familien-2 autres traductions16
Мир - это большой семейный праздник. Es ist eine große Familienzusammenkunft.
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных. Das wirtschaftliche Auskommen der Familie und ihre Existenz hingen von diesen Tieren ab.
От пациентов также был получен семейный анамнез относительно их близких родственников. Auch Information über die nächsten Verwandten der Patienten wurden erhoben.
Этот фрагмент инфракрасного снимка телескопа "Спитцер" представляет "семейный портрет" бесчисленных поколений звезд: Dieser Bildausschnitt einer Infrarot-Aufnahme des Spitzer-Teleskops zeigt ein "Familienporträt" ungezählter Sternengenerationen:
Династия Аль Саудов, основанная в 1932 году, больше похожа на семейный бизнес. Al-Saud, eine Art Familienunternehmen, ist 1932 entstanden.
Однако, большинство из них вели семейный бизнес в секторах с жесточайшей конкуренцией. Die meisten betreiben allerdings Familienbetriebe in hart umkämpften Geschäftsfeldern.
К сожалению, это был тот момент, когдв семейный ужин был загнан в кому, если вообще не уничтожен. Das gemeinsame Abendessen mit der Familie wurde immer seltener, falls es nicht sogar völlig verschwand.
Семейный располагаемый доход составляет около 60% национального дохода Китая, а уровень сбережений семей приближается к 30% располагаемого дохода. Das verfügbare Einkommen der privaten Haushalte beträgt in China 60 Prozent des Volkseinkommens, die Sparquote der privaten Haushalte 30 Prozent des verfügbaren Einkommens.
Я считаю, что на самом деле семейный отбор плох как раз-таки тем, что сочувствие проявляется естественным образом только внутри семьи. Genau genommen denke ich, das Schlechte an Verwandtenselektion ist nur, dass es heisst, dass diese Art von Mitgefühl, auf natürliche Weise nur in der Familie zum Einsatz kommt.
Экс-президент Альберто Фухимори был госпитализирован во вторник в государственную больницу, для обследования на предмет потери мышечной силы, которая наблюдается в ногах, сообщил его семейный доктор. Der ehemalige Präsident Alberto Fujimori wurde am Dienstag in ein öffentliches Krankenhaus eingeliefert, um den Muskelverlust seiner Beine zu untersuchen, informierte sein Hausarzt.
Предположим, вы живете в отдалённом районе или ваш близкий человек, у которого закупорка двух коронарных артерий и семейный врач направляет вашего близкого к кардиологу, чья результативность составляет 200. Angenommen Sie leben in einer bestimmten abgelegenen Gegend und Sie haben einen geliebten Menschen mit verstopften Herzkranzgefäßen und Ihr Hausarzt überweist diesen zu einem Kardiologen, dessen Durchschnittsleistung bei Gefäßdarstellung bei 200 liegt.
А в случае, когда семейный бизнес заинтересован найти нового собственника, прием ученика на практику может стать не только способом передать опыт и знания, но и, возможно, право управлять бизнесом. Und wenn ein Familienunternehmen einen neuen Nachfolger sucht, kann das Training eines Auszubildenden ein effektiver Weg sein, zusätzlich zur Firmensubstanz auch das relevante Wissen weiterzugeben.
В выпуске телевизионной программы "Табу", посвященном проблеме продажи органов, показали обитателя трущоб в Маниле, который продал свою почку с тем, чтобы купить моторизованный трехколесный велосипед и иметь возможность обеспечить семейный доход, занимаясь частным извозом. Als die Fernsehsendung Taboo über den Verkauf von Körperteilen berichtete, wurde ein Slumbewohner in Manila gezeigt, der seine Niere verkaufte, um sich ein motorisiertes Dreiradtaxi kaufen und seiner Familie so ein Auskommen bieten zu können.
После того как Абдулла стал преемником своего брата Фахда, правившего в течение 23 лет вплоть до своей смерти в 2005 году, он создал Совет Верности, неоднозначный и таинственный семейный орган, который напоминает ватиканский конклав кардиналов. Nachdem Abdullah von seinem Bruder Fahd, der 23 Jahre lang bis zu seinem Tod 2005 regiert hatte, die Führung übernahm, gründete er einen Vertrauensrat - eine unklare und mysteriöse Familieninstitution, die Ähnlichkeiten mit dem Kardinalskollegium des Vatikans aufweist.
Под его руководством к двум миллионам домов впервые подвели электричество, 11 миллионов очень бедных семей получили поддержку, равной сумме минимального дохода (социальная программа Bolsa Familia - "Семейный кредит"), реальная минимальная заработная плата увеличилась на 45%, принеся пользу 42 миллионам человек. Während seiner Amtszeit erhielten zwei Millionen Haushalte erstmals einen Stromanschluss, elf Millionen sehr arme Familien kam in den Genuss eines Grundeinkommens (der so genannten Bolsa Família) und der Mindestlohn stieg real um 45 Prozent, wovon 42 Millionen Menschen profitierten.
Для содействия развитию более динамичного, инновационного сектора малых и средних предприятий, которые завтра станут крупными мировыми конкурентоспособными компаниями, следует устранить препятствия к росту, такие как освобождение от налогов на наследство на семейный бизнес, что выгодно для предпринимателей, которые не увеличивают размеры своих компаний. Die Förderung eines dynamischeren und innovativeren KMU-Sektors, der die global wettbewerbsfähigen Großunternehmen von morgen hervorbringt, erfordert die Beseitigung von Wachstumshemmnissen wie die Erbschaftssteuerbefreiung für Familienunternehmen, die Firmeninhaber dafür belohnt, ihre Unternehmen klein zu halten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !