Exemples d'utilisation de "семей" en russe
две трети из них привели к ужесточению правил за счет увеличения количества процедурных препятствий на пути людей, просящих о предоставлении визы, сокращения срока действия разрешений на работу или затруднения воссоединения семей.
Zwei Drittel der Länder verschärften ihre Bestimmungen, indem sie die Zahl der verfahrenstechnischen Hindernisse für Visumantragsteller erhöhten, die Gültigkeitsdauer der Arbeitsbewilligungen verkürzten oder die Familienzusammenführung erschwerten.
Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться.
Tatsächlich steigt die Sparquote der privaten Haushalte weiter.
США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей.
Die Vereinigten Staaten beispielsweise lassen es in grausamer Weise zu, dass ihre ärmsten Kinder leiden.
Принадлежность к определенному уровню дохода семей тоже имеет значение.
Es hängt davon ab, ob sie reich oder arm sind.
Большинство семей в Азии и Индии носят хлопковую одежду.
In den meisten Häuser in Asien und Indien gibt es mindestens ein baumwollenes Kleidungsstück.
Или рассмотрите банкротства и неплатежи со стороны семей и фирм.
Oder man führe sich die Insolvenzen und Zahlungsausfälle bei Haushalten und Firmen vor Augen.
Пропали члены семей, разрушены дома и уничтожены средства к существованию.
Familienmitglieder starben, Häuser wurden zerstört und Existenzen ruiniert.
Это необходимо осуществлять для всех - кредитоспособных правительств, семей и финансовых учреждений.
Dies muss für insolvente Staaten, Haushalte und Finanzinstitutionen gleichermaßen geschehen.
Чиновники, отвечающие за безопасность, все время следят за членами их семей.
Sicherheitsbeamte haben stets ein Auge auf die Aufenthaltsorte von Familienmitgliedern der Experten.
В результате тысячи детей из мусульманских семей впервые пошли в школу.
Die Folge war, dass Tausende von moslemischen Jungen zum ersten Mal in ihrem Leben die Schule besuchten.
В 1950 г. менее чем у 8% американских семей был телевизор;
1950 hatten weniger als 8% der US-Haushalte einen Fernseher;
Результатом были увеличившиеся затраты США и выпадение в минус учтённых сбережений семей.
Herausgekommen sind höhere Staatsausgaben der USA und das Abgleiten der Ersparnisse privater Haushalte in negative Bereiche.
Однако, резкое сокращение благосостояния семей за последние 2 года положило этому конец.
Der starke Vermögensrückgang der Haushalte in den letzten beiden Jahren hat damit jedoch Schluss gemacht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité