Exemples d'utilisation de "серьёзными" en russe

<>
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами. Die neue Regierung sieht gewaltigen Herausforderung entgegen.
Ислам и демократию часто считают серьезными противниками. Häufig werden Islam und Demokratie als unvereinbare Gegensätze angesehen.
Женщина поступила в госпиталь с серьезными ранениями. Die Frau wurde mit schweren Verletzungen in ein Krankenhaus eingeliefert.
Ядерное оружие сделает угрозы иранского режима еще более серьезными. Nuklearwaffen würden die vom iranischen Regime ausgehende Bedrohung weiter verschärfen.
Но сегодняшние нарушения кажутся более серьезными, чем предполагалось первоначально. Allerdings sind die damit verbundenen Unregelmäßigkeiten schlimmer als ursprünglich angenommen.
Пятилетнее расследование в отношении компании Интел тоже может закончиться серьезными штрафами. Eine fünfjährige Untersuchung von Intel könnte ebenfalls zu massiven Strafen führen.
Между тем, экономические последствия разрушения окружающей среды могут быть очень серьезными. Dazu kommt, dass die wirtschaftlichen Folgen von Umweltschäden enorm sein können.
Если аргументы в пользу этой войны не будут доказаны, последствия будут самыми серьезными. Wenn sich die Argumente für diesen Krieg als haltlos erweisen, wird dies tiefgreifende Folgen haben.
Это не означает, что мы не будем по-прежнему сталкиваться с серьезными препятствиями. All das heißt nicht, dass wir nicht noch immer vor enormen Hindernissen stehen.
Но Хаменеи столкнется с серьезными проблемами, связанными с ядерной политикой в ближайшие четыре года. In der Atompolitik wird Chamenei in den kommenden vier Jahren allerdings vor zwei großen Herausforderungen stehen.
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики: Außenminister überall stehen ihrerseits vor entscheidenden politischen Fragen:
Вплоть до 2006 года женщины в Уппсале в поисках правосудия сталкивались с серьезными препятствиями: Bis 2006 waren Frauen in Uppsala mit einer bemerkenswerten Hürde konfrontiert, wenn sie ihr Recht geltend machen wollten:
Австралия также борется с серьёзными засухами в сельскохозяйственном центре страны в речном бассейне Мюррей-Дарлинг. Auch Australien hat mit schweren Dürreperioden im landwirtschaftlichen Kerngebiet des Murray-Darling-Beckens zu kämpfen.
Однако, как показали японские АЭС, атомные станции, расположенные на побережье, сталкиваются с более серьезными опасностями. Doch wie die japanischen Reaktoren gezeigt haben, sind küstennahe Kernkraftwerke größeren Gefahren ausgesetzt.
И, тем не менее, альянс сталкивается с тремя серьёзными проблемами при нынешнем мировом экономическом положении. Trotzdem steht das Bündnis in seinem neuen externen Umfeld vor drei großen Herausforderungen.
Власти предприняли некоторые шаги в этом направлении, но культурные традиции и инертность остаются серьезными препятствиями. Regierungsbeamte haben ein paar bescheidene Schritte in diese Richtung unternommen, aber Kultur und Stagnation bleiben weiterhin mächtige Hindernisse.
Какими бы серьезными не были экономические санкции, их может быть недостаточно, чтобы поставить Иран на колени. Und auch noch so strenge Wirtschaftssanktionen würden den Iran nicht in die Knie zwingen.
Но ни один из этих лидеров не кажется достаточно решительным, чтобы справиться с серьёзными экономическими проблемами. Allerdings scheint keiner der beiden jene entschlossene Persönlichkeit zu sein, die notwendig wäre, um Italiens trostlose Wirtschaftslage zu überwinden.
Назначение Вима Дуйзенберга на должность первого президента ЕЦБ в мае 1998 года сопровождалось серьезными политическими противоречиями. Wim Duisenbergs Berufung zum ersten ECB-Präsident im Mai 1998 war von politischen Kontroversen überschattet.
К счастью для Китая отрицательные последствия такого шага, вероятно, будут гораздо менее серьезными, чем считалось ранее. Glücklicherweise für das Land wären die negativen Folgen dessen wahrscheinlich viel weniger schlimm als bisher angenommen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !