Exemples d'utilisation de "сила" en russe avec la traduction "stärke"
Traductions:
tous1784
kraft719
macht438
gewalt194
stärke157
power124
intensität7
tiefe6
gültigkeit6
heftigkeit1
autres traductions132
"В чем же сила малых и средних предприятий?"
"Was ist die Stärke der kleinen und mittleren Unternehmen?"
Его сила сегодня предвещает большую неуверенность в будущем Ирана.
Seine heutige Stärke lässt für den Iran eine Zukunft erwarten, die durch größere Unsicherheit geprägt ist.
Сегодняшняя сила немецкой экономики отчасти обусловлена этой временной демографической стабилизацией.
Die aktuelle Stärke der deutschen Wirtschaft ist also teilweise auf diese temporäre demographische Stabilisierung zurückzuführen.
Нужно отметить, что сила наших аргументов как раз в уникальности этих изменений.
Die Stärke unseres Arguments liegt darin, dass wir etwas wirklich anderes machen.
Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки.
Die Stärke einer offenen Gesellschaft liegt in ihrer Fähigkeit, ihre Fehler zu erkennen und zu korrigieren.
Но сила этой книги первоначально происходила от ее жестокой независимости от современной ортодоксии.
Doch leitete dieses Buch seine Stärke ursprünglich aus seiner kämpferischen Unabhängigkeit von den orthodoxen Lehren jener Zeit ab.
Ее сила заключается в самой вере - вере в моральный порядок, бросающий вызов светским и даже религиозным диктаторам.
Ihre Stärke ist der Glaube selbst - der Glaube an eine moralische Ordnung, die sich säkularen und manchmal sogar auch religiös motivierten Diktatoren entgegenstellt.
Ее сила заключается в ее людях, культуре и доброжелательности, которую она создала среди своих клиентов и поставщиков.
Seine Stärke liegt in seinen Mitarbeitern, seiner Kultur und dem Goodwill, den es sich bei seinen Kunden und Lieferanten aufgebaut hat.
Большая сила науки экономики состоит в ее способности изучать, как принимаются решения с точки зрения тех, кто их принимает.
Eine große Stärke der Wirtschaftswissenschaft ist ihre Fähigkeit, zu untersuchen, wie Entscheidungen aus der Warte der Entscheidungsträger getroffen werden.
В глазах арабов (и некоторых других мусульман), сила и стойкость Израиля является прямым последствием их собственной слабости, противоречий и коррупции.
In den Augen der Araber (und einiger anderer Muslime) ist die Stärke und Ausdauer Israels eine direkte Folge ihrer eigenen Schwäche, Uneinigkeit und Korruption.
Я верю, что именно эта её сила, стала для меня своего рода знаком и одобрением, явившимися путеводным светом всей моей жизни.
Und es war ihre Stärke, glaube ich, die sich zu der Art von Antriebskraft entwickelte, die in meinem Leben ein leitendes Licht darstellt.
Если Кристина хочет разрешить проблему институционального качества, а также те проблемы, которые уже наблюдаются в экономике, ей понадобится не только сила.
Falls Cristina die institutionelle Qualität verbessern und die Probleme verringern will, welche die Wirtschaft schon heute zeigt, dann braucht sie mehr als Stärke.
Европейцам необходимо признать, что сила в единстве и что европейскую интеграцию нельзя гарантировать без общей конституционной структуры, способствующей созданию общего самосознания.
Die Europäer müssen sich bewusst machen, dass ihre Stärke in der Einheit liegt und dass die europäische Einigung ohne den Rahmen einer gemeinsamen Verfassung, der eine gemeinsame Identität fördert, nicht gewährleistet werden kann.
Сенйчас же сила этих лучших 20 процентов начинает в относительном выражении уменьшаться но еще больше беспокоит, что люди получают несбалансированное образование.
Nun, die Stärke dieser oberen 20 Prozent beginnt in Relation zu verblassen, aber noch mehr Besorgnis erregt die durchschnittliche Bildung.
Их возрастающая сила является отражением здорового экономического роста, который поощряет производство, а не простое перераспределение ресурсов, а это подразумевает новую политику.
Ihre zunehmende Stärke reflektiert ein robustes wirtschaftliches Wachstum, das eher die Produktion für den Markt fördert als eine einfache Wiederverteilung von Ressourcen, und somit für eine neue Politik steht.
он заключается в том, что природные взаимодействия, вообще-то достаточно красивые, чем дальше в прошлое, тем больше кажется, что их сила меняется.
Die physikalischen Grundkräfte - und das ist eine ziemlich schöne Sache - sie scheinen, je weiter man in der Zeit zurückgeht, ihre Stärke zu ändern.
Ее духовная сила нарастала из глубины души, а также благодаря постоянной уверенности в благодати и милосердии, исходящих от бога, в которого она верила.
Ihre spirituelle Stärke ergab sich aus ihrem tiefen und beständigen Vertrauen auf die Gnade und Barmherzigkeit des Gottes, an den sie glaubte.
Но ценность этой новой "Парижско-Лондонской Антанты" будет ограничена, если обе страны урежут свои военные расходы настолько, что их совместная сила останется в лучшем случае неизменной.
Allerdings ist der Wert einer neuen "Entente zwischen Paris und London" begrenzt, wenn beide Länder ihre Verteidigungsbudgets derart kürzen, dass ihre gemeinsame Stärke bestenfalls unverändert bleibt.
Это действующая сила, в то время как неразвитые технократические инстинкты госпожи Клинтон и ее школьный подход к кампании приносит ей одно поражение за другим на праймериз.
Eine starke Sache, die die engherzigen technokratischen Instinkte von Frau Clinton - die mit ihrer schulmädchenhaften Wahlkampfstrategie bei den Vorwahlen ihr zu Recht eine Niederlage nach der anderen einfährt - armselig erscheinen lässt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité