Exemples d'utilisation de "симптомов" en russe

<>
"Сколько людей, столько и симптомов", - пробормотал врач. "Wie viele Menschen es gibt, so viele Symptome gibt es auch", murmelte der Arzt.
Некоторые умерли в течение нескольких часов после появления симптомов. Und manche starben schon Stunden nachdem sie Symptome entwickelten.
Впрочем, примерно 25% всех пациентов никогда не имели симптомов. Dann wieder haben etwa 25 Prozent aller Patienten überhaupt keine Symptome.
Аналогичные зависимости наблюдались и между использованием парацетамола и риском тяжёлых астматических симптомов. Zwischen der Einnahme von Paracetamol und dem Risiko schwerer Asthma-Symptome registrierte man ähnliche Zusammenhänge.
Уведомление также содержит список типичных симптомов, описываемых детьми, у которых возникла аллергическая реакция. Im Bericht ist auch eine Liste typischer Symptome enthalten, die von Kindern genannt werden, die eine allergische Reaktion aufweisen.
Люди с болезнью Хантингтона, как правило, умирают спустя 15 лет после возникновения симптомов. Menschen mit Chorea sterben gewöhnlich etwa 15 Jahre nach den ersten Symptomen.
К сожалению, многие международные попытки привели к облегчению симптомов, но не к лечению основного заболевания. Bedauerlicherweise wurde jedoch bei den meisten internationalen Bemühungen versucht, die Symptome zu lindern, anstatt die zugrundeliegende Krankheit zu heilen.
Примите во внимание также, что одним из симптомов посттравматического стрессового расстройства является "неспособность вспомнить важный аспект травмы". Man bedenke überdies, dass die "Unfähigkeit, sich an einen wichtigen Aspekt des Traumas zu erinnern" ein Symptom der posttraumatischen Belastungsstörung ist.
Тогда я начал серьезные занятия фитенсом, и мне также пришлось сесть на строгую диету, чтобы избавиться от симптомов. Also zog ich dieses Fitnessding durch und musste auch eine drastische Diät machen, um die Symptome umzukehren.
Если укус все же произошел, несмотря на сетку, то в течение нескольких часов после появления симптомов требуется лечение. Wenn Menschen trotz der Netze gebissen werden, müssen sie innerhalb weniger Stunden nach dem Auftreten von Symptomen behandelt werden.
Исследования ВОЗ показали, что шизофрения в ее узком определении (определенная группа необычных симптомов) встречается с одинаковой частотой во всем мире. Die Studien der WHO belegten, dass Schizophrenie in ihrer eng gefassten Definition - der eine spezielle Gruppe ungewöhnlicher Symptome zugrunde liegt - überall auf der Welt gleich häufig auftritt.
С помощью существующих тестов невозможно установить, что пациент инфицирован ТОРС, до тех пор, пока не пройдет несколько недель после появления симптомов. Mit den verfügbaren Tests ist es nicht möglich, bevor nicht einige Wochen nach Einsetzen der ersten Symptome verstrichen sind, festzustellen, ob ein Patient mit SARS angesteckt worden ist,.
Когда кто-то болеет свиным гриппом H1N1, он пьет Тамифлю тем самым значительно уменьшая остроту симптомов и предотвращая многие проявления болезни. Wenn Sie H1N1 haben, nehmen Sie Tamiflu, und Sie können die Schwere der Symptome erstaunlich reduzieren und viele Manifestationen der Krankheit verhindern.
А для людей, страдающих немой ишемией - говоря проще - не имеющих никаких симптомов и того больше времени требуется, чтобы попасть в больницу. Und Menschen mit stiller Ischämie - also Menschen, die keine Symptome haben - brauchen noch länger, bis sie ins Krankenhaus kommen.
Сегодня, требуется примерно 3 часа после проявления первых симптомов сердечного приступа, которые смог распознать пациент, прежде чем он попадет в отделение скорой помощи. Zurzeit dauert es im Schnitt drei Stunden, bis ein Patient die ersten Symptome eines Herzinfarktes erkannt hat und in der Notaufnahme ankommt.
Опыт во всем мире показывает, что больные ТОРС должны быть изолированы в течение нескольких дней после появления симптомов для того, чтобы контролировать распространение вируса. Erfahrungen aus aller Welt zeigen, dass SARS Fälle binnen weniger Tage nach Ausbruch der Symptome isoliert werden müssen, um die Verbreitung des Virus unter Kontrolle zu halten.
Было бы контрпроизводительно сосредоточиться на решении симптомов, лишь для того, чтобы затем осознать, что беспрецедентные бюджеты на структурную политику являются экономически неэффективными и политически неприемлемыми. Es wäre kontraproduktiv, sich auf eine Behandlung der Symptome zu konzentrieren, nur um später festzustellen, dass die beispiellos hohen Budgets für Strukturmaßnahmen weder ökonomisch erfolgreich noch politisch akzeptabel sind.
Проведенные недавно в Голландии исследования также показали, что эвтаназия больше обсуждается в контексте автономии, контроля и рационального выбора, а не в контексте неконтролируемых медицинских симптомов. Jüngste Entwicklungen in den Niederlanden zeigen ebenfalls, dass die Sterbehilfe stärker im Kontext von Autonomie, Selbstbestimmtheit und rationaler Entscheidung diskutiert wird als im Zusammenhang nicht beherrschbarer medizinischer Symptome.
А потому, после устранения симптомов, они зачастую возвращаются, оттого, что отсутствует представление о второй стороне, об удовольствии, счастье, сострадании, благодарности, о том, что такое позитивные эмоции. Einmal verschwundene Symptome neigen zur Rückkehr - weil kein Gefühl für die andere Hälfte besteht, für Vergnügen, Glück, Mitfühlen, Dankbarkeit, die positiven Emotionen.
Укрепление нашего понимания проблем глобализации поможет нам сформулировать средства - некоторые небольшие, некоторые серьезные - целью которых является как обеспечить облегчение симптомов, так и обратиться к лежащим в основе причинам. Die Vertiefung unseres Wissens über die Probleme der Globalisierung wird uns helfen, in kleinerem und größerem Rahmen Lösungen zu finden, die sowohl auf die Behandlung der Symptome als auch die der eigentlichen Ursachen abzielen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !