Beispiele für die Verwendung von "скандалом" im Russischen

<>
Новый Премьер-министр Тайланда пришел к власти со скандалом, политика Малазии кажется еще более нестабильной чем за все последние двадцать лет. Der neue Premierminister Thailands hat sein Amt trotz einiger Skandale angetreten, und die Politik Malaysias scheint zum gegenwärtigen Zeitpunkt instabiler denn je im Laufe der vergangenen zwanzig Jahre.
В-третьих, по крайней мере, в Великобритании, целый политический класс был дискредитирован грязным скандалом о расходах, которые многие парламентарии себе компенсировали. Drittens ist zumindest in Großbritannien die gesamte Politikerschaft durch einen unehrenhaften Skandal über die Spesen, die viele Parlamentarier sich selbst gezahlt haben, in Misskredit geraten.
Эти два трейдера будут первыми сотрудниками RBS, отстраненными в ходе разворачивающегося расследования, которое перекликается со скандалом, связанным с манипуляциями с межбанковской ставкой LIBOR. Die beiden Händler wären die ersten RBS-Mitarbeiter, die in der sich ausweitenden Untersuchung suspendiert wurden, die der Skandal um das Libor-Interbankengeschäft nach sich zieht.
В случае со скандалом вокруг АНБ единственным эффективным решением, которое позволит оставить все в прошлом и двигаться вперед, может быть только внятное извинение со стороны Обамы. Im Falle des NSA-Skandals ist eine unmissverständliche Entschuldigung Obamas allerdings die einzig gangbare Lösung, um die Vergangenheit hinter sich zu lassen und nach vorn zu blicken.
Подобные скандалы десятилетиями подтачивают японскую политику. Solche Skandale werfen seit Jahrzehnten ein schlechtes Licht auf die japanische Politik.
Что говорят все бюрократы, когда начинается скандал. Das was alle Regierungen sagen, wenn es einen Skandal gibt.
Я думаю, он замешан в этом скандале. Ich glaube, dass er in diesen Skandal verwickelt ist.
Парадоксально, но сами скандалы выявили силу регулятивной системы США. Paradoxerweise haben die Skandale selbst die Stärke des amerikanischen Regulierungssystems herausgestellt.
Сколько еще появится туманной болтовни, пока правительству удастся замять скандал? Wie viele Nebelkerzen müssen wohl noch geworfen werden, bis es der Regierung tatsächlich gelingt, den Skandal zu verschleiern?
Даже в Германии несокрушимые Христианские Демократы очутились на краю скандала. Und sogar der ewig starre Block der Christdemokraten in Deutschland wird von einem abgrundtiefen Skandal erschüttert.
Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого. Die Zeit scheint gekommen, Skandale und Dummheiten der Vergangenheit hinter sich zu lassen.
Подобный скандал стал известен общественности и в случае дополнительных работников Бундестага. Ein derartiger Skandal wurde auch im Falle von im Deutschen Bundestag beschäftigten Hilfskräften aufgedeckt.
На этот раз речь идет о скандале, который нарушает это правило: Nun haben wir endlich einmal einen Skandal, der diese Regel bricht:
Для партии, тем не менее, обвинение Бо не положит конец скандалу. Für die Partei freilich ist mit Bos Verurteilung das Ende des Skandals noch nicht erreicht.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс. Der erste Skandal mag eine Tragödie gewesen sein, der zweite eher eine Farce.
Тем не менее, единственное, чего хочет КПК - это не придавать скандалу огласки. Trotzdem möchte die KPCh nichts lieber, als den Skandal zu beerdigen.
Я рассчитываю на поддержку людей во всем мире, чтобы прекратить этот молчаливый скандал Ich zähle auf die Menschen überall auf der Welt, uns dabei zu unterstützen, diesen todgeschwiegenen Skandal zu beenden.
Этот скандал представлялся очевидным оружием для использования в войне между конкурирующими моделями бизнеса: Dieser Skandal sah ganz offensichtlich wie eine Waffe aus, die im Krieg der miteinander rivalisierenden Modelle der Unternehmensorganisation wirkungsvoll eingesetzt werden sollte:
После этого скандала швейцарская банковская тайна уже не была той же, что раньше. Nach dem Skandal war das Schweizer Bankgeheimnis nicht mehr dasselbe.
Шумиха пошлого разоблачения и расследования по каждому аспекту ширящегося скандала может длиться неделями. Das Getöse um die billigen Enthüllungen und die Ermittlungen rund um jeden Aspekt eines sich ausweitenden Skandals könnten wohl noch Wochen dauern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.