Exemples d'utilisation de "следственных комиссий" en russe

<>
Данные скандалы предоставили правым возможность coup de grace (нанести смртельный удар) SLD с помощью парламентских следственных комиссий. Die Skandale boten der Rechten Gelegenheit, der SLD durch parlamentarische Untersuchungsausschüsse einen Todesstoß zu versetzen.
Две недели назад было проведено голосование, на котором было решено не включать тунца в список исчезающих видов, несмотря на все научные подтверждения от двух комиссий о том, что они отвечают всем требованиям для включения в Приложение I конвенции СИТЕС. Dies wurde bschlossen und nur zwei Wochen zuvor verworfen, obwohl hervorragende Studien von zwei Komitees belegen, dass diese Fischart den Kriterien des Anhang 1 des WA entspricht.
Я был приглашенным экспертом, свидетелем на процессе над одним их охранников, сержантом Чипом Фредериком, и в этой роли я получил доступ к десятку следственных рапортов. Ich wurde wegen meiner Expertise als Zeuge herangezogen für einen der Wärter, Sergeant Chip Frederick, und in dieser Stellung hatte ich Zugriff zu einem dutzend Untersuchungsberichte.
Во времена фиксированных комиссий, инвестиционные банки имели возможность получать весьма удовлетворительный доход, занимаясь торговлей акциями. In den Tagen fixer Provisionen konnten die Investmentbanken mit dem Aktienhandel ein komfortables Auskommen erzielen.
Досрочные выборы отвлекут внимание от серьезных попыток выяснить, что случилось на самом деле, хотя новый кабинет и отставка некоторых лиц из автономных судебных и следственных учреждений должны помочь восстановить веру в эти ключевые для государства образования. Frühzeitige Wahlen würden ernsthafte Bemühungen zur Aufdeckung der wahren Ereignisse behindern, obwohl ein neues Kabinett und Rücktritte in den Reihen der Justiz und Polizei für ein neues Vertrauen in diese Schlüsselinstitutionen sorgen würde.
Создание комиссий по выяснению правды все больше считается прогрессивным шагом вперед. Zunehmend werden Wahrheits-Kommissionen als ein gutes Mittel zur Abhilfe betrachtet.
Для Италии очевидное решение - это упрочнение следственных и финансовых институтов страны и улучшение структуры регулятивных органов, особенно качества подготовки их персонала. Für Italien besteht die naheliegende Lösung darin, die Ermittlungsbehörden und finanziellen Institutionen des Landes zu stärken und die Gestaltung der Aufsichtsbehörden zu verbessern, insbesondere die Qualität ihres Personals.
несколько комиссий предложили выполнимые планы по изменению траектории долга Америки путем повышения налогов и снижения затрат, но выполнимость не является гарантией того, что они будут приняты. Etliche Ausschüsse haben realisierbare Pläne zum Schuldenabbau durch Steuererhöhungen und Ausgabensenkungen erarbeitet, aber Realisierbarkeit ist keine Garantie, dass solche Pläne auch angenommen werden.
а технические группы в Базельском комитете по банковскому надзору, Международной организации комиссий по ценным бумагам и Международная ассоциация органов страхового надзора обсуждают важные для отрасли реформы. und technische Teams im Basler Ausschuss für Bankenaufsicht, in der Internationalen Organisation der Wertpapieraufsichtsbehörden und der International Association of Insurance Supervisors (Internationale Vereinigung der Versicherungsaufsichtsbehörden) besprechen branchenspezifische Reformen.
Оно также должно открыто обращаться за консультациями - включая вопросы анализа затрат и эффективности - относительно предлагаемых правил и нормативных руководств до момента их выпуска, а также обязано учитывать мнения комиссий потребителей и профессионалов, созданных на основании устава. Sie hat anstehende Regulierungsprojekte außerdem öffentlich zu konsultieren - einschließlich einer Kosten-Nutzen-Analyse -, bevor sie diese durchführt und dabei die Ansichten eines satzungsmäßig festgelegten Verbraucher- und Firmengremiums zu berücksichtigen.
Глобальная ИПС возникла вследствие активного присоединения стран к Всемирной торговой организации, международных бухгалтерских и нормативных критериев, таких как Базельские соглашения, стандартов, установленных Международной организацией комиссий по ценным бумагам, и некоторых аспектов международного права. Entstanden ist die globale PRI durch den Beitritt einer großen Anzahl von Ländern zur Welthandelsorganisation, durch internationale Buchführungs- und Regulierungskriterien wie die Basler Akkorde, durch Standards, die die Internationale Organisation der Wertpapieraufsichtsbehörden eingeführt hat, und durch einige Aspekte des internationalen Rechts.
Посетив Гуантанамо, спикер Министерства обороны Джо Делла-Ведова (Joe DellaVedova) сказал мне, что дела заключённых рассматривает несколько комиссий и что данный процесс будет длиться до конца года. Bei einem Besuch in Guantánamo erzählte mir der Sprecher des Verteidigungsministeriums Joe DellaVedova, dass eine Reihe von Gremien die Akten der Gefangenen überprüft, ein Vorgang, der bis zum Ende des Jahres dauern wird.
Более того, США научились из своего косовского опыта "войны комиссий" не доверять НАТО как организации, откуда руководят операциями, а сейчас Афганистан ставит на первый план ограничение возможностей этой организации, как механизма, способствующего применению силы. Darüber hinaus lernten die USA aus den Erfahrungen eines von Ausschüssen geführten Kriegs (war by committee) im Kosovo der NATO als Gremium zur Einsatzleitung zu misstrauen, und nun hebt Afghanistan die Grenzen der Organisation als Mechanismus zur Generierung von Streitkräften hervor.
Они утверждают, что его склонность создания консультативных комиссий является лучшим способом прийти к общему согласию, необходимому для проведения структурных реформ, в то время как воинственный стиль Саркози был контрпродуктивным. Sie behaupten, seine Vorliebe für die Einrichtung beratender Kommissionen sei die beste Methode, um den notwendigen Konsens für Strukturreformen herzustellen, wohingegen der aggressive Stil von Nicolas Sarkozy kontraproduktiv gewesen sei.
Инвесторы требуют огромных комиссий для гарантирования исключения шанса, что Италия и Испания в конечном итоге будут вынуждены покинуть еврозону, таким образом приближая этот день путем ослабления финансового положения этих стран и повышения затрат на кредиты и займы частного сектора (которые были обусловлены доходностью государственных ценных бумаг). Investoren fordern einen deutlichen Aufschlag, um sich gegen die Möglichkeit abzusichern, dass Italien und Spanien letztlich aus der Eurozone vertrieben werden könnten - und machen dies gleichzeitig wahrscheinlicher, indem sie die Haushaltslage der Länder schwächen und die Kreditkosten des Privatsektors steigern (die sich nach den Erträgen der Staatsanleihen richten).
Создание лагеря "Camp X-Ray" ("Рентгеновский луч") в Гуантанамо и приказ президента Буша об учреждении военных комиссий для рассмотрения дел содержащихся на базе заключенных предназначались для тех, кто был взят в плен во время войны в Афганистане, и кого Америка считает членами незаконных военных формирований. Die Errichtung von Camp X-Ray in Guantanamo und die Verfügung von Präsident Bush Militärgerichte einzusetzen, um den dort Inhaftierten den Prozess zu machen, sollten Häftlingen gelten, die während des Krieges in Afghanistan gefangen genommen wurden und von den USA als ``unrechtmäßige Kämpfer" eingestuft werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !