Exemples d'utilisation de "следствий" en russe avec la traduction "folge"
Одним из следствий этого, между прочим, было то, что телефон никогда не ломался.
TM Eine Folge dessen war, dass das Telefon niemals kaputt war.
В конце концов, одно из следствий покупки джинсов, которые сидят на вас плохо, в то время как везде продается только один тип джинсов, это то что в случае если вы недовольны, вы можете спросить кто виноват и ответ очевиден.
Letztendlich, eine Folge des Kaufens einer schlecht sitzenden Jeans wenn es nur eine Art zu kaufen gibt ist, dass wenn Sie unzufrieden sind, und Sie sich fragen warum, wer verantwortlich ist, die Antwort klar ist.
Следствием этого вряд ли будет прозрачность.
Größere Transparenz wird wohl nicht die Folge dieser Entwicklung sein wird.
Я решил считать это не причиной, а следствием.
Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
Я решила считать это не причиной, а следствием.
Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
Материнская смертность является побочным следствием этой сложной ситуации.
Die Müttersterblichkeit ist eine unheilvolle Folge dieser komplexen Situation.
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов.
Lähmung ist eine Folge von zu vielen Wahlmöglichkeiten.
Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода.
Die Stärkung der Hisbollah und der Hamas war eine direkte Folge dieses Ansatzes.
Следствия этой проблемы можно заметить на полках в книжных магазинах.
Man kann die Folgen dieses Problems in Buchhandlungen nachvollziehen.
Как следствие войны, Армия Освобождения (KLA) односторонее захватила власть во многих городах.
Als eine Folge des Krieges übernahm die Befreiungsarmee des Kosovo (KLA) de facto die Macht in vielen Städten.
Таким образом, падение Берлинской стены пятью годами позже было следствием такого подхода.
Der Fall der Berliner Mauer weniger als ein halbes Jahrzehnt später war also eine Folge dieses Denkens.
И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые.
Und das ist eine Folge dessen, dass diese neuen Technologien oft digital sind.
Этот результат не отражает преднамеренного плана, а скорее является следствием ряда стратегических ошибок.
Dabei handelt es sich nicht um das Ergebnis eines vorsätzlichen Plans, sondern um die Folgen einer Reihe politischer Fehler.
Как следствие результатов оксфордского исследования, сейчас существует более последовательный подход и доказательства улучшения результатов.
Als eine natürliche Folge der Oxford-Ergebnisse kann die gegenwärtig übereinstimmende Zugangsweise und der Nachweis verbesserter Resultate gelten.
Как следствие ученые теряют контроль над своим уровнем интенсивности труда в пользу управленцев знаниями.
Als Folge davon verlieren die Akademiker die Kontrolle über ihre Leistungsstandards an die ,,Wissensmanager".
Иногда лучший способ убедиться в правоте утверждения - это убедиться в правоте наиболее экстремального следствия.
Manchmal ist der beste Weg eine Hypothese zu testen die extremsten Folgen zu betrachten.
Культурные различия между различными сообществами чаще всего являются следствием, а не причиной различий в экономическом развитии.
Kulturelle Unterschiede zwischen den Gesellschaften sind jedoch eher die Folge, als die Ursache für unterschiedliche wirtschaftliche Entwicklung.
В конце концов, недавнее обострение конфликта в регионе, по крайней мере, частично является следствием этой стратегии.
Die jüngste militärische Eskalation in der Region ist schließlich zumindest auch die Folge dieser Strategie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité