Exemples d'utilisation de "сломано" en russe

<>
Крыло у птицы было сломано. Der Flügel des Vogels war gebrochen.
Я сломал ногу, катаясь на лыжах. Ich hab mir beim Skifahren das Bein gebrochen.
Телевизионные прожекторы осветили ее сломанную поверхность, исписанную граффити. Fernsehscheinwerfer beleuchteten ihre zerbrochene, grafittibeschmierte Oberfläche.
Натюрморт на крыше, мертвые деревья в кадках, сломанная скамья, собаки, экскременты, небо. Stilleben auf dem Dach, tote Bäume in Fässern, eine zerbrochene Bank, Hunde, Exkremente, Himmel.
Я сломал обе ноги, катаясь на велосипеде. Ich habe mir beide Beine beim Radfahren gebrochen.
А сделал так, чтобы выглядело, как будто это сломал Халк. Und formte die Nadel so als ob der Hulk sie zerbrochen hätte.
Кеверн и Эйлинн сидели, держась за руки, в сломанных шезлонгах среди высокой травы, наслаждаясь неожиданно теплым весенним днем; Kevern hatte mit Ailinn händchenhaltend auf den zerbrochenen Liegestühlen im hohen Gras gesessen und einen ungewöhnlich warmen Frühlingsnachmittag genossen.
Я ударилась головой об стол, сломала скулу, Ich schlug mit dem Kopf auf den Schreibtisch und brach mir das Jochbein.
правда может сломать человека, так что иногда лучше и промолчать. die Wahrheit kann einen Menschen zerbrechen, so dass es manchmal das Beste ist, zu schweigen.
Он сломал руку во время игры в футбол. Er hat sich beim Fußballspielen den Arm gebrochen.
Да, если ты сломаешь одну из этих штук, ты вернёшь ее поставщику. Und okay, wenn Sie bei uns eins von den Dingen zerbrechen, senden Sie es an den Sender zurück.
И твоя дочка сломала ногу на тренеровке по футболу. Deine Tochter hat Ihr Bein beim Fußballtraining gebrochen.
После этого, смотря на мосты подобного типа, мы просто не могли избавиться от чувства, что их красота была сломана. Wir schauten uns also all die Brücken an, und ich konnte mir einfach nicht helfen zu denken, dass das eine wunderschöne Sache ist, die zerbrochen ist.
И я чуть не сломал ногу, танцуя под его музыку. Beim Tanzen zu ihrer Musik, brach ich mir beinahe das Bein.
Детей (например, Оливера Твиста) наказывали методами, направленными на то, чтобы сломать их; Kinder (wie Oliver Twist) wurden auf eine Art und Weise bestraft, die sie brechen sollte;
Дело в том, что за неделю до этого я случайно сломал Эми руку. Und da ich vor einer Woche aus Versehen den Arm meiner Schwester gebrochen hatte.
Выбор достойной замены Фишеру дает прекрасную возможность сломать порочную практику раздачи высших международных постов по национальному признаку. Die sparsame Vergabe internationaler Spitzenpositionen nach nationalen Gesichtspunkten ist eine schreckliche Praxis, und die Auswahl des Nachfolgers für Fischer stellt eine wunderbare Gelegenheit dar, mit dieser Routine ein für allemal zu brechen.
быстро и решительно провести широкие реформы, которые бы сломали противостояние заинтересованных кругов, и до следующих выборов оставалось бы много времени, чтобы избиратели ощутили выгоды, которые принесли реформы. Die rasche Umsetzung einer breiten Palette an Reformen, die den Widerstand von Spezialinteressen brechen und genug Zeit lassen würde, um die Vorteile der Reform für die Wähler noch vor der nächsten Wahl spürbar zu machen.
Но эта волна пошла, и как только я начинаю поддвергать её сомнению, пытаться остановить или оглянуться на нее, я испытываю резкую боль и чувствую, что могу сломать шею. Aber diese Welle begann, und wenn ich sie in Frage stellte oder versuchte, sie zu stoppen oder darauf zurückzublicken, dann erfuhr ich oft eine Art Peitscheneffekt oder das Gefühl, ich könnte mir das Genick brechen.
Саудовский король Абдула жестоко раскритиковал принца Мухаммеда за безрассудство, но король также должен быть благодарен, что его семья воспитала шефа безопасности, который сломал хребет Аль-Каиде, по крайней мере, внутри самого королевства. Der saudische König Abdullah hat Prinz Muhammad für seine Unbesonnenheit getadelt, doch der König dürfte zugleich dankbar sein, dass seine Familie einen Sicherheitschef hervorgebracht hat, der der Al-Qaeda das Rückgrat gebrochen hat, zumindest innerhalb des Königreiches.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !