Exemples d'utilisation de "случалось" en russe

<>
Этого никогда не случалось ранее. Das hat es noch nie gegeben.
Такого никогда раньше не случалось. "Das gab es noch nie.
Потому что такое со мной случалось. Denn das ist mir schon passiert.
Мне случалось превосходно перекусывать в кафетериях. Ich habe in Cafeterien schon sehr gut gegessen.
Такого со мной ещё не случалось. Noch nie in meinem Leben.
Это случалось и прежде в истории. Das passiert nicht zum ersten Mal in der Geschichte.
Такого с нами еще никогда не случалось. Das ist uns noch nie passiert.
Случалось ли это когда-то с нами? Passiert dies auch mit uns?
Сколько человек в зале, с которыми такое случалось? Wie viele von Ihnen haben jemals diese Erfahrung gemacht?
Когда вы спрашиваете человека, случалось ли вам терпеть неудачу? Und wenn du Leute fragst, sag mal, bist du gescheitert, etwas zu erreichen?
Такого никогда не случалось ранее, ведь Киотский Проток оказался неэффективным. Das hatten wir noch nie, weil Kyoto nicht funktionierte.
Как много раз и во скольких многих странах это уже случалось! Wie oft und an wie vielen Orten der Welt ist derartiges nun schon passiert?
Это уже случалось раньше - и каждый раз формируемое правительство распадалось спустя год. Auch dies gab es bereits, und jedes Mal stürzte die daraus resultierende Regierung innerhalb eines Jahres.
"Редко случалось, что интеллект настолько великий предавался с таким смирением власти Иисуса Христа." "Selten hat sich ein so mächtiger Geist mit so großer Demut der Autorität von Jesus Christus unterworfen."
Неоднократно случалось так, что хрупкому миру приходил конец из-за отсутствия экономического "подкрепления". Schon oft ist ein instabiler Frieden aufgrund fehlender wirtschaftlicher Begleitmaßnahmen in die Brüche gegangen.
Если мы едим насекомых, то они достаточно далеки от нас, чтобы такого не случалось. Wir essen Insekten - die sind so entfernt mit uns verwandt, dass dies nicht passiert.
Со мной это случалось уже дважды, И я безумно боялся, что мне придется умереть. Ich war schon zwei mal dort gewesen, und ich hatte schreckliche Angst, dass ich sterben würde.
Последний раз это случалось по окончании второй мировой войны, когда окрепшие США заменили разоренную войной Великобританию. Das letzte Mal war nach dem Zweiten Weltkrieg, als eine gestärkte USA an die Stelle des verheerten Großbritanniens trat.
Как всегда случалось на протяжении истории, резко растущие цены и дефицит вызвали беспорядки от Бангладеша до Боливии. Und wie immer wieder im Verlauf der Geschichte, haben steil ansteigende Preise und Lebensmittelverknappungen von Bangladesh bis Bolivien Unruhen ausgelöst.
Поэтому мы бурили вглубь, чтобы узнать, как часто это случалось и с какой именно скоростью таял ледник. Also bohren wir in der Zeit zurück um herauszufinden wie oft das schon passiert ist und wie schnell dieses Eis dann schmilzt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !