Exemples d'utilisation de "случился" en russe

<>
Отчего случился этот банковский кризис? Warum kommt es zu Bankkrisen?
Неожиданно в их звукозаписи случился сбой. Doch es gab einen Fehler in ihrem Soundtrack.
Согласно сегодняшней газете, в городе случился пожар. Der heutigen Zeitung zufolge kam es in der Stadt zu einem Brand.
В 2005 году, когда я пересекала Атлантику, случился ураган Катрина. 2005, als ich den Atlantik gemacht habe, war das Jahr von Hurricane Katrina.
Случился подогреваемый водкой спор между пилотами вертолета и хозяевами вертолета, Es gab einen ziemlichen von Wodka beseelten Streit um Geld zwischen den Piloten und den Besitzern des Helikopters.
У него случился приступ из-за кислородного отравления, и он утонул. Die Sauerstoffvergiftung verursachte einen Krampf und er ertrank.
И единственный выход, в сущности - если случился инсульт или другие осложнения - инвалидная коляска. Und so ziemlich die einzige Option - wenn es um einen Hirnschlag geht, oder um andere Komplikationen - ist der Rollstuhl.
В Бразилии кризис случился в 1998 г., а в Аргентине - в 2001 г. 1998 flog Brasilien in die Luft, und 2001 versank Argentinien im Boden.
Азиатский финансовый кризис, который случился десятилетие назад, поставил на колени банки, корпорации и правительства. Die Finanzkrise in Asien vor etwa zehn Jahren zwang Banken, Unternehmen und Regierungen in die Knie.
Именно эта часть моего мозга отключилась в то утро, когда у меня случился инсульт. Und das war der Teil meines Gehirns, den ich am Morgen meines Schlaganfalls verlor.
Если бы случился негативный водораздел в пользу Стран Оси, США стали бы совсем другой страной. Hätte der negative Wendepunkt der Achsenmächte gesiegt, wären die USA heute ein sehr anderes Land.
И на странице обсуждения случился серьёзнейший спор Википедистов о том, публиковать ли настоящее имя парня или нет. Und auf der Diskussionsseite gab es unter den Wikipedianern ausufernde Diskussionen darüber, ob sein echter Name im Artikel erwähnt werden sollte.
Чтобы понять, что необходимо сделать, мы должны понять, какие у экономики были проблемы до того, как случился кризис. Um zu verstehen, was zu tun ist, müssen wir uns die wirtschaftlichen Probleme bewusst machen, die vor dem Ausbruch der Krise bestanden.
Все эти мысли проносились в моей голове в конце 2008 года, когда, конечно же, случился большой финансовый обвал. All das ging mir durch den Kopf gegen Ende 2008, als natürlich der große finanzielle Crash passierte.
Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США. Aber als wir mit den Menschen sprachen, sah es so aus, als ob ein Trichtereffekt auftrat in diesen Stämmen überall in den USA.
Этот двухэтапный процесс будет похож на процесс, который случился в 2008 году, когда Конгресс оказался в другой интригующей ситуации: Dieser zweischrittige Prozess würde jenem des Jahres 2008 ähneln, als der Kongress es mit einer weiteren Hängepartie zu tun hatte:
Потом эта книга стала мировым бест-селлером за последние три года И у меня случился своего рода небольшой кризис. Als das Buch in den letzten drei Jahren das weltweit meist verkaufte Buch wurde, hatte ich so meine kleine Krise.
Когда мне было 16 лет в Сан Франциско, у меня случился маниакальный прорыв когда я решил, что я - Иисус Христос. Als ich mit 16 in San Francisco war, hatte ich meine bahnbrechende manische Episode, während der ich mich für Jesus Christus hielt.
Это как если бы однажды на выходных случился, например, гигантский, очень популярный фестиваль Стар Трека - кто бы присматривал за магазином? Da fragt man sich schon, wenn es zum Beispiel an einem Wochenende, sagen wir, eine ungeheuer gutbesuchte Star-Trek-Convention gäbe, wer hält dann das Geschäft am Laufen?
Когда их детям было пять лет и два года, у Кэрол случился инсульт и опухоль мозга, и она внезапно умерла. Als ihre Kinder fünf und zwei Jahre alt waren, erlitt Carol einen Gehirnschlag aufgrund eines Gehirntumors und starb plötzlich.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !