Exemples d'utilisation de "сменять" en russe
В 90-х его сменило изображение Саддама Хусейна.
In den 90ern ersetzte ihn Saddam Hussein als beliebtestes Poster-Modell.
По прошествии некоторого времени их сменяет новая группа представителей.
Nach einer Weile werden sie abberufen und durch eine neue Gruppe von Abgesandten ersetzt.
прежнее большинство терпит поражение на выборах, и его сменяет новое правительство или новое парламентское большинство.
Die vorherige Mehrheit verliert die Wahlen und wird durch eine neue Regierung oder eine neue parlamentarische Mehrheit ersetzt.
Кто сменит устаревший режим нераспространения ядерного оружия, обеспечит коллективную безопасность в возникающих международных горячих точках и подтолкнет переговоры о мире на Ближнем Востоке?
Wer wird ein nicht mehr zeitgemäßes Regime zur Nichtverbreitung von Atomwaffen ersetzen, für kollektive Sicherheit an sich herausbildenden internationalen Brennpunkten sorgen und bei den Friedensgesprächen im Nahen Osten eine Dynamik in Gang setzen?
Если Китай сменит свой изношенный коммунизм на национализм или обеспечит социальную сплоченность, результатом может быть более агрессивная внешняя политика и нежелание иметь дело с такими вопросами, как изменение климата.
Wenn China seinen ausgehöhlten Kommunismus durch Nationalismus ersetzt, um den gesellschaftlichen Zusammenhalt zu gewährleisten, könnte dies eine aggressivere Außenpolitik und den Unwillen, sich mit Fragen wie dem Klimawandel zu befassen, zur Folge haben.
Жребий был брошен по поводу выбора пути развития Индии 22 июля 1947 года, когда Учредительное Собрание Индии решило сменить прялку Махатмы Ганди, или charka, на колесо dharma императора Ашоки на индийском национальном флаге.
Die Würfel darüber, was für eine Entwicklung Indien einschlagen würde, waren gefallen, als die verfassungsgebende Versammlung des Landes 1947 beschloss, das Spinnrad, oder Charka, Mahatma Gandhis auf der Nationalflagge durch das Dharma -Rad des indischen Kaisers Aschoka zu ersetzen.
Если мы должны вести конструктивный диалог в поисках оптимальных политических решений по глобальному потеплению, нам надо сменить нашу идею-фикс о надуманном сценарии Армагеддона на реализм относительно истинной цены ответа на этот вызов.
Wenn wir einen konstruktiven Dialog über die klügsten politischen Antworten auf die Erderwärmung wollen, müssen wir unsere Fixierung auf an den Haaren herbeigezogene Weltuntergangsszenarien durch Realismus über die tatsächlichen Kosten des Umgangs mit dieser Herausforderung ersetzen.
"Я тоже не сую нос в то, в чем не разбираюсь," сказал Пацлик, который привлек к себе большое количество внимания в сентябре, когда поддержал удаление судейской бригады, возглавляемой Людеком Мацелой, которого сменила Дагмар Дамкова.
"Ich stecke meine Nase doch nicht in Angelegenheiten, von denen ich nichts verstehe", sagte Paclík, der im September damit für Aufsehen gesorgt hatte, dass er hinter der Abberufung der Schiedsrichterkommission mit Luďěk Macela an der Spitze stand, den Dagmar Damková ersetzte.
Когда Республика на благо сменила монархию в 1875 году, избирательные бюллетени заменили право по рождению, но новая правящая элита считала, что у нее были такие же права и льготы, как и у бывших аристократов.
Als die Republik die Monarchie 1875 endgültig ersetzte, haben die Wahlurnen das Geburtsrecht ersetzt, aber die neue regierende Elite glaubte, dieselben Rechte und Privilegien zu genießen, wie früher die Aristokraten.
И даже в этом случае, как мы знаем из истории, достаточно лишь одного Разрешающего Закона, чтобы власти закона пришел конец, и ее сменила идеологическая тирания, что и произошло, когда в Германии пришел к власти Гитлер.
Selbst jedoch, wenn sie gegeben ist - das lehrt uns die Geschichte -, bedarf es nur eines einzigen Ermächtigungsgesetzes, um die Rechtsstaatlichkeit aus den Angeln zu heben und durch eine ideologische Gewaltherrschaft zu ersetzen - so wie es bei der Machtergreifung Hitlers in Deutschland geschah.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité