Exemples d'utilisation de "смерить взглядом" en russe
И если мы будем проводить политику, в которой учтем это с более широким взглядом на историю, то мы сможем справиться с этим процессом.
Und wenn wir Strategien haben in denen wir dies in größeren historischen Kontext bringen werden wir fähig sein diesen Prozess zu bewerkstelligen.
и можно увидеть даже невооруженным взглядом, без затейливых компьютерных сопоставлений образцов Итак это что-то вроде удара по больному месту, так как мне известно, какова генетическая последовательность всех этих риновирусов, и я даже спроектировал чип чтобы отличать их друг от друга,
Man kann die einzelnen Barcodes mit bloßem Auge, ohne großartige Softwarealgorithmen zur Nun, das ist ein billiger Trick, schließlich kenne ich die genetischen Sequenzen all dieser Rhinoviren, dazu habe ich den Chip entwickelt mit der Absicht, sie unterscheiden zu können.
А люди смотрели на него пустым взглядом и говорили:
Und die Leute sahen ihn mit einem leeren Ausdruck an und würden sagen:
Другими словами, под пристальным взглядом пекаря в тесте развиваются личность и характер.
In anderen Worten entwickeln sich in diesem Teig Persönlichkeit und Charakter unter dem wachsamen Auge des Bäckers.
Когда мать и младенец встречаются взглядом, и младенец уже достаточно подрос, чтобы улыбаться окружающим, то, что происходит - всплеск радости со стороны матери.
Wenn diese Mutter und das Kind sich in die Augen gucken und das Kind schon alt genug ist, ein Soziallächeln aufzusetzen, dann gibt es spontan einen Freudenausbruch der Mutter.
Моя мама рассказывает, когда я родилась, я окинула всю больничную палату взглядом говорящим, "Это?
Als ich geboren wurde, sagte meine Mutter, schaute ich mich ganzen Krankenhauszimmer um, mit einem Blick der sagte, "Dies?
Так что вы видите, как будто что-то ядовитое словно излучалось от этой водокачки, и это видно одним взглядом.
Man konnte auf einen Blick dieses giftige Ausstrahlen dieser Wasserpumpe sehen.
не более благожелательными, чем многие другие люди, но они обладают волшебным взглядом на мир.
Sie sind nicht gütiger als viele Menschen in der Welt, aber sie betrachten die Welt auf magische Weise.
Не то, что особенно красиво когда вы смотрите на это человеческим взглядом, а форма листьев.
Dies ist nicht wirklich so schön, wenn man es einfach nur so anschaut, die Art, wie sich Blätter formen.
Это было очень неожиданно, потому что я вырос с рациональным взглядом на порядок вещей, и я был шокирован, поняв, насколько моя жизнь зависит от иррациональных сил
Das kam für mich sehr unerwartet, denn wie Sie wissen, wuchs ich mit einem naturwissenschaftlichen Weltbild auf, und es war ein Schock, herauszufinden, wie sehr mein Leben von irrationalen Kräften bestimmt wird.
Я буду работать с ним, чтобы сделать что-то иное, что-то что заставит людей задуматься, что заставит задуматься над нашим взглядом на мир.
Ich werde mit ihm arbeiten und etwas vollkommen anderes schaffen, etwas, dass die Leute zum Nachdenken bringt, dass unser Weltbild herausfordert.
Я не пользуюсь этим взглядом слишком часто, но он есть в моём репертуаре.
Ich brauchte diesen Blick nicht sehr oft, aber ich habe ihn in meinem Repertoire.
И все же, если охватить взглядом всю картину, это видно во всем.
Wenn man aber einen genauen Blick darauf wirft, wird er überall sichtbar.
А слева появляется этот дикий самец белого медведя со взглядом хищника.
Und von linksaußen kommt dieses wilde Eisbärmännchen, mit einem Raubtierblick.
Иными словами, я могу посмотреть на всё это свежим взглядом, дабы попытаться оптимизировать его наиболее идеалистическим образом.
Also konnte ich jemand sein, der dies in einer völlig neuen Perspektive betrachtet und sehen, ob ich es auf seine idealste Weise optimieren könnte.
Но если посмотреть на этих 70-летних черепах, невооружённым взглядом нет разницы между этими черепахами и 20-летними черепахами.
Und wenn man diese 70 Jahre alten Schildkröten betrachtet, kann man keinen wirklichen Unterschied, nur durch Betracht, ausmachen, welche Schildkröten die Alten sind, und welche die Jungen.
Постарайтесь вернуться в состояние новичка, отбросить все готовые ответы и посмотреть на вещи свежим взглядом.
Eine Anfänger-Mentalität an den Tag zu legen, das Gehirn zu leeren und sich die Dinge von Neuem anzuschauen.
Иногда, донести историю можно только широким взглядом.
Manchmal allerdings kann man eine Geschichte nur mit einem Aufsehen erregenden Bild erzählen.
Если бы можно было убивать взглядом, то я бы уже умер.
Wenn Blicke töten könnten, dann wäre ich jetzt schon tot.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité