Exemples d'utilisation de "смотрят" en russe

<>
Наиболее надёжные свидетельства говорят о том, что американцы смотрят телевизор, в среднем, более пяти часов в день - это поразительное количество времени, учитывая, что ещё несколько часов в день проводятся ими перед другими видеоустройствами. Die wohl zuverlässigsten Zahlen legen nahe, dass die Amerikaner pro Tag durchschnittlich mehr als fünf Stunden fernsehen - eine erschütternde Menge, bedenkt man, dass sie zusätzlich mehrere Stunden täglich vor anderen Video-Streaming-Geräten verbringen.
Врачи смотрят на рентгеновский снимок. Die Ärzte betrachten das Röntgenbild.
А синие стороны смотрят в другом направлении. Und die blaue Seite, die Gegenseite, zeigt in die andere Richtung.
Они ходят по ресторанам, они смотрят шоу". Sie gehen essen und ins Theater."
Они сами смотрят за домом и детьми. Sie kümmern sich selbst um Haushalt und Kinder.
Они смотрят на ситуацию приблизительно следующим образом: Den Makroökonomen präsentiert sich die Situation ungefähr so:
К примеру, все красные стороны смотрят в одном направлении: Alle roten Seiten, zum Beispiel, zeigen in eine Richtung:
На каждом перекрестке множество людей пристально смотрят в свои телефоны. An jeder Straßenecke gibt es Leute, die auf ihre Handys starren.
Многие европейцы смотрят на глобализацию и заламывают руки от отчаяния: Beim Gedanken an die Globalisierung schlagen viele Europäer frustriert die Hände über dem Kopf zusammen:
Другие части династии Mittal также смотрят в сторону Западной Африки. Auch andere Sparten des Mittal-Konzerns haben in Westafrika für Verwunderung gesorgt.
Не удивительно, что развивающиеся страны смотрят на вещи другими глазами. Es ist also kein Wunder, dass die Entwicklungsländer eine andere Sicht der Dinge haben.
Люди смотрят это шоу по всей стране, например, в общественных местах. Überall im Lande verfolgen die Menschen diese Sendung, auch an öffentlichen Orten.
И, как мне кажется, так же смотрят на будущее все присутствующие. Und - das vermute ich - so wie auch die von jedem einzelnen hier.
Многие молодые люди сегодня смотрят на политику как на компьютерную игру. Viele Jugendliche betrachten Politik wie eine Art Computerspiel.
Средиземноморские соседи континента смотрят на Европу как на своего естественного партнера. Unsere außereuropäischen Nachbarn im Mittelmeerraum betrachten Europa als ihren natürlichen Partner.
Фактически, они занимаются тем, что смотрят на биологию как на программируемую систему. Sie betrachten Biologie als ein programmierbares System.
Все они полны решимости и с реализмом смотрят на проблемы, которые нас ожидают. Alle sind mutig und realistisch im Hinblick auf die Aufgaben, vor denen wir stehen.
Поэтому американские стратеги смотрят на Индонезию как на модель для остального мусульманского мира. Die politischen Entscheidungsträger Amerikas betrachten Indonesien deshalb als Modell für die restliche muslimische Welt.
Обычно, когда я говорю людям, что я художник, они смотрят на меня и спрашивают: Wenn ich Leuten sage, dass ich Künstler bin, fragen sie meistens:
В действительности, обе страны, в основном, смотрят внутрь себя и обеспокоены дезинтеграцией своих самобытных культур. In Wirklichkeit sind beide hauptsächlich weiterhin mit sich selbst und dem Verfall ihrer traditionellen Kultur beschäftigt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !