Exemples d'utilisation de "снижением" en russe
Их экспорт сильно снизился в начале 1990-х, и это сокращение совпадало очень-очень точно со снижением количества новых ВИЧ инфицированных.
Die Exporte sind in den frühen 90ern stark gefallen - und das passt ziemlich genau mit der Abnahme der neuen HIV Infektionen.
Высокий уровень сбережений в Китае начиная с 80-ых годов ХХ века может быть частично вызван снижением общественного доверия к системе здравоохранения, к пенсиям по старости и к системе образования, а также ощущением ненадёжности рабочих мест.
In einem gewissen Maße könnten die hohen Sparquoten in China seit Anfang der 1980er Jahre in der Abnahme des Vertrauens der Öffentlichkeit in das Gesundheitswesen, die Rentenzahlungen und das öffentliche Schulwesen sowie einem schwindenden Gefühl in Bezug auf die Sicherheit der Arbeitsplätze begründet liegen.
В своем шедевре "A Monetary History of the United States, 1867-1960" (написанном в соавторстве с Анной Шварц), он высказал знаменитую идею о том, что спады, в том числе Великая Депрессия 30-х годов, вызываются снижением денежной массы.
In seinem Meisterwerk, A Monetary History of the United States, 1867-1960 (verfasst zusammen mit Anna Schwartz), führte er in berühmt gewordener Weise Rezessionen, einschließlich der Großen Depression der 1930er Jahre, auf eine Abnahme der Geldmenge zurück.
Почему недостаточно снижения выбросов углерода
Warum die Senkung der Kohlenstoffemissionen nicht ausreicht
Результатом было резкое снижение выбросов CO2.
Das Ergebnis war eine dramatische Abnahme der CO2-Emissionen.
Снижение пошлин на импорт ведет к его резкому росту.
Eine Senkung der Einfuhrzölle führt zu einem Anstieg der Importe.
Снижение французского влияния в Европе бесспорно, но оно не фатально, хотя и нежелательно.
Die Abnahme des französischen Einflusses in Europa ist unbestreitbar, aber weder verhängnisvoll noch wünschenswert.
Агрессивные действия ЕЦБ для их снижения приведут к риску недобросовестности:
Trüge die EZB aggressiv zu ihrer Senkung bei, würde dies zu fahrlässigem Verhalten führen:
Более того, уменьшение числа трудоспособных приведет к снижению предложения на рынке труда, что будет способствовать росту заработной платы и подорвет экономическую конкурентоспособность государства.
Außerdem würde die Abnahme der Personen im arbeitsfähigen Alter den Nachschub an Arbeitskräften verringern, wodurch Lohnerhöhungen ausgelöst und die wirtschaftliche Konkurrenzfähigkeit des Landes untergraben würden.
Но никто не станет утверждать, что снижение краткосрочных процентных ставок стимулировало инвестиции.
Niemand aber würde behaupten, dass die Senkung der kurzfristigen Zinsen die Investitionstätigkeit gefördert hat.
К 2030 году, если маис, или кукуруза, которые является доминирующими культурами - 50 процентов урожая в Южной Африке по-прежнему в поле - в 2030 году, мы будем иметь снижение урожайности маиса на 30 процентов из-за изменение климата уже в 2030 году.
Bis 2030, wenn die Mais- oder Weizenarten, die den Ertrag dominieren - 50 Prozent der [unklar] in Südafrika sind immer noch im Feld - dann haben wir eine Abnahme von 30 Prozent in der Maisproduktion aufgrund des Klimawandels schon 2030.
Но ещё лучше было бы бессрочное снижение процентных ставок и контроль будущих расходов.
Noch besser wären dauerhafte Senkungen sowie Kontrollen für zukünftige Ausgaben.
Несмотря на то, что бедность связана со СПИДом в том смысле, что Африка бедна и потому СПИД широко распространён, совсем не обязательно, что уменьшение бедности, по крайней мере в краткосрочной перспективе, увеличение экспорта и ускорение развития, - совсем не обязательно, что они приведут к снижению распространения ВИЧ.
Auch wenn es stimmt, dass Armut und AIDS verbunden sind, in dem Sinne, dass Afrika arm ist und viel AIDS hat, ist es nicht zwingend richtig, dass - zumindest kurzfristig - Armutsbekämpfung und das Verbessern von Exporten und Entwicklung, es ist nicht zwingend der Fall, dass dies zu einer Abnahme der HIV-Verbreitung führen wird.
После снижения тарифных барьеров использование нечестных законов "честной торговли" становится любимым инструментом протекционизма США.
Nach der Senkung der Zollschranken werden nun zunehmend die unfairen "Fair Trade"-Gesetze als Amerikas bevorzugtes protektionistisches Instrument eingesetzt.
Конечно, кое-кто полагает, что снижение подоходного налога - это именно то, что необходимо французской экономике.
Manche glauben natürlich, dass eine Senkung der Einkommenssteuer genau das ist, was die französische Wirtschaft momentan braucht.
Официально Америка все еще говорит о достоинствах сильного доллара, однако снижение процентных ставок ослабляет курс.
Offiziell redet Amerika noch immer vom Wert eines starken Dollars, doch die Senkung der Zinsen schwächt den Wechselkurs.
Чтобы подтолкнуть снижение стоимости заимствования, ФРС приобретала на рынке долгосрочные активы, вливая ликвидность в финансовую систему.
In einem Vorstoß zur Senkung der Kreditkosten kaufte die Fed langfristige Anlagen auf dem Markt und führte dem Finanzsystem so Liquidität zu.
Снижение налогов было религией проповедовавших идеи свободного рынка консерваторов со времен Рональда Рейгана и Маргарет Тэтчер.
Seit den Tagen von Ronald Reagan und Margaret Thatcher ist die Senkung von Steuern das Glaubensbekenntnis der freien Marktwirtschaft.
Правительство заявило, что эти меры, которые работают (если они работают) для снижения процентной ставки, являются временными.
Die Regierung hat verkündet, dass es sich dabei um vorübergehende Maßnahmen handelt, die durch die Senkung der Zinsen funktionieren (wenn sie denn funktionieren).
долгосрочные процентные ставки уже и так очень низки, и дальнейшее их снижение не будет содействовать увеличению расходов.
Die langfristigen Zinssätze sind bereits sehr niedrig, und eine weitere Senkung würde die Ausgaben nicht ankurbeln können.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité