Beispiele für die Verwendung von "снят" im Russischen

<>
"Миллионер из трущоб" был по большей части снят с помощью небольших цифровых камер в Дхарави, беднейшем районе Индии (и Азии). Slumdog Millionär wurde großteils mit kleinen, in der Hand gehaltenen Digitalkameras vor Ort in Dharavi - Bombays (und Asiens) größtem Slum - gefilmt und übergeht die Müllberge, Kloaken und überfließenden Abflusskanäle nicht.
Этого стало достаточно, чтобы убедить рынки, что любой стимул будет снят до скопления значительных инфляционных сил. Die Wirkung hat ausgereicht, um die Märkte zu überzeugen, dass die geldpolitischen Impulse zurückgenommen werden, bevor sich erhebliche inflationäre Kräfte zusammenbrauen.
В результате протестов плакат был снят. Das Poster musste aufgrund von Protesten zurückgezogen werden.
Для каждого проекта мы снимаем фильм. Über jedes Projekt machen wir einen Film.
Мы снимали его части как фрагменты ТВ шоу. Wir drehen Segmente wie Fernsehbeiträge.
После этого, её можно было снимать в задании. Dann konnten sie ihn bei einem Auftrag ausziehen.
Я переживала, что если сниму шляпу, я перестану существовать. Ich sorgte mich, wenn ich meinen Hut abnähme, wäre ich nicht mehr hier.
И, правда, на самом деле - давайте я сниму, чтобы вы могли увидеть. Und, ich meine, es ist wirklich - lassen Sie mich das abnehmen, so dass Sie es sehen können.
Журналист снял очень дорогое жилье. Der Journalist hat eine Wohnung gemietet, die sehr teuer ist.
Сегодня у женщин есть право снимать свою одежду, но нет права ее надевать". Heutzutage haben Frauen das Recht, sich auszuziehen, aber nicht, sich anzuziehen."
кто из вас проверяет баланс, перед тем, как снять деньги в банкомате? die meisten von uns - wie viele von Ihnen überprüfen überhaupt ihren Saldo, bevor sie Geld abheben?
Как это всегда происходит, обвинения были сняты в установленном порядке, и на этом все бы и закончилось, если бы президент Обама, уставший и расстроенный после недель борьбы за свой счет за услуги здравоохранения, не вмешался от имени своего "друга Гейтса" и не назвал полицию "тупой". Die Anzeige wurde also zurückgenommen und dabei hätte man es wohl bewenden lassen, wenn sich nicht Präsident Obama, müde und frustriert nach wochenlangen Kämpfen um seine Gesundheitsreform, im Namen seines "Freundes" Gates eingeschaltet und die Polizei als "dumm" bezeichnet hätte.
Но если вы сложите их сложите, и перетасуйте, а потом снимите. Wenn du sie nun teilst - teilst und mischst - und dann abhebst.
И я могу их снять, когда хочу работать над ними. Ich kann sie herunternehmen, wenn ich mit ihnen arbeiten will.
Молодой Саркози снял свою кандидатуру. Der junge Sarkozy zog sich zurück.
Как портрет Мао так никогда и не сняли с Ворот Небесного Спокойствия, так и целые элементы его революции продолжают выживать в китайских учреждениях, образах мышления и способах взаимодействия с миром. Genauso, wie Maos Porträt niemals vom Tor des Himmlischen Friedens abgehängt wurde, überleben ganze Teile seiner Revolution weiterhin in Chinas Institutionen, Denkstrukturen und in seiner Art, mit der Welt zu interagieren.
Но секьюритизированный кредит, снятый с баланса одного банка, обычно оказывался в бухгалтерских книгах другого. Freilich landeten die aus der Bilanz der einen Bank gelöschten verbrieften Kreditforderungen zumeist in den Büchern anderer Banken.
Мы не снимаем фильмы о них. Wir machen keine Filme über sie.
Это было снято в Родниках Вакулла во Флориде. Dieser Film wurde in Wakulla Springs, Florida, gedreht.
Скажи ему, что его дочь должна снять сапоги. Sage ihm, seine Tochter solle ihre Stiefel ausziehen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.