Exemples d'utilisation de "собственная" en russe
У открытых проектов часто своя собственная движущая сила.
Open-Source-Projekte neigen dazu, ein eigenes Momentum zu haben.
Его централизованное полицейское государство интересует исключительно собственная экономическая и политическая власть.
Dieser zentralisierte Polizeistaat ist kaum an etwas anderem als dem Erhalt seiner eigenen wirtschaftlichen und politischen Macht interessiert.
Зачастую жизнь этого "другого" для нее будет более важной, чем ее собственная.
Oftmals wird ihr das Leben jenes anderen wichtiger sein als ihr eigenes.
В каждой дисциплине устоялся свой собственный язык и своя собственная отдельная структура.
Jede Disziplin verfügt über ihre eigene Sprache und ihre eigenen Mechanismen.
И собака может взять записку и у меня собственная собака типа "искатель-спасатель".
Und der der Hund kann eine Nachricht nehmen, und ich habe meinen eigenen kleinen Rettungshund.
Ваша собственная персональная история игр уникальна, и часто мы о ней не особенно задумываемся.
Ihre eigene persönliche Spielgeschichte ist einzigartig und oft nichts, worüber wir besonders nachdenken.
Во-первых, они должны подчеркнуть, что эта их собственная борьба, а не борьба Соединенных Штатов.
Zum einen muss es ihnen gelingen herauszustreichen, dass es sich bei diesem Kampf nicht nur um einen amerikanischen, sondern auch um einen Kampf im eigenen Interesse handelt.
Моя собственная работа фокусируется на том, чтобы сделать благотворительность более эффективной и капитализм - менее дискриминирующим.
Meine eigene Arbeit zielt darauf ab, Philanthropie effektiver und Kapitalismus gerechter zu machen.
Премьер-министра Чехии Владимира Шпидлу вынудила подать в отставку его собственная партия несколько недель спустя.
Ein paar Wochen später wurde der tschechische Ministerpräsident Vladimir Spidla von seiner eigenen Partei zum Rücktritt gezwungen.
Но у технологии есть собственная повестка дня, как и у всего остального, как у самой жизни.
Aber Technik hat ihren eigenen Plan, wie alles andere, wie Leben an sich.
Рано или поздно Японию ждёт её собственная "греческая трагедия", поскольку рынок требует гораздо более высоких процентных ставок.
Irgendwann, wenn der Markt deutlich höhere Zinsen verlangt, wird Japan seiner eigenen griechischen Tragödie ins Auge blicken.
Так же у них есть собственная новостная сеть на YouTube, у которой на данный момент 36 000 подписчиков.
Sie haben auch einen eigenen Nachrichtensender auf YouTube mit 36 000 Zuschauern im Moment.
У этих двух лидеров ограниченный политический капитал, и им нужно больше, чем своя собственная добрая воля для достижения успеха.
Diese beiden Führer verfügen über begrenztes politisches Kapital, und um Erfolg zu haben, werden sie mehr brauchen als ihren eigenen guten Willen.
Если бы в Греции до сих пор была собственная валюта, власти могли бы девальвировать её, одновременно ужесточив налогово-бюджетную политику.
Wenn Griechenland noch seine eigene Währung hätte, dann hätten die Behörden sie abwerten und gleichzeitig die Haushaltspolitik straffen können.
Кто бы мог подумать, что у вас дома будет собственная ЭЭГ, в связке с очень, кстати, приятным на вид будильником.
Wer hätte je gedacht, dass man sein eigenes EEG haben kann zu Hause, übrigens mit einem sehr netten Wecker verbunden.
Выполнение своих обязательств в отношении других союзников, от которых, в конечном счете, зависит собственная безопасность, - это мощный стимул объективного распределения бремени.
Das Gefühl, zu seinen Pflichten und Verpflichtungen gegenüber den anderen Bündnispartnern zu stehen, von denen die eigene Sicherheit letztlich abhängt, ist ein starkes Motiv für eine gerechte Lastenteilung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité