Exemples d'utilisation de "собственном" en russe
Он сосредоточил все свое внимание на собственном спасении.
Er fokussiert all seine Aufmerksamkeit darauf, sich aus der Gefahr zu entfernen.
Даже человек, который сидит на вашем собственном месте, - лжец.
Und genau auf Ihrem Sitz ist auch einer.
расскажите о выводах, к которым вы пришли на собственном опыте.
Teilen Sie einige Erfahrungen aus Ihrem Leben mit mir.
Однако если спросить собеседника о его собственном образовании, он сразу оскорбится.
Aber wenn Sie sie über ihre Schulbildung ausfragen, nageln sie Sie an die Wand.
Например, в моем собственном браке, я бы сказала, у нас всё хорошо.
Was meine Ehe betrifft, zum Beispiel, würde ich sagen, mir geht's gut.
Если оркестры не позаботятся о собственном будущем, то его у них может и не быть.
Wenn sich die Orchester nicht selbst um ihre Zukunft kümmern, könnte es sein, dass sie keine haben werden.
Таким образом, любой эффективный ответ должен основываться на чувстве глобальной солидарности и хорошо информированном собственном интересе.
Daher muss globale Solidarität und aufgeklärtes Selbstinteresse die Grundlage für eine wirksame Reaktion sein.
И только такая новая организационная структура могла ответить на этот рвущийся из глубины возглас о собственном достоинстве.
Und nur eine neue institutionelle Struktur konnte diesem durchdringenden Schrei nach Würde gerecht werden.
Сначала я устроила мастерскую в собственном саду и делала глиняную посуду, которую продавала на рынке в Будапеште.
Zuerst richtete ich mir eine Werkstatt in meinem Garten ein und stellte dort Keramik her, die ich auf dem Markt in Budapest verkaufte.
Китаю будет трудно построить доверительные отношения, если Европа и США будут не уверены в своем собственном будущем.
Für China wird es schwierig werden, Vertrauen aufzubauen, wenn Europa und die USA Zukunftsängste haben.
Я не сомневаюсь, что обучение на собственном опыте, в конце концов, приведёт к разработке тщательно согласованных программ действий.
Ich habe wenig Zweifel, dass "Learning by Doing" letzten Endes zu schlüssigen Programmen führen wird.
Многие первые мусульманские реформисты были священослужителями или высокопоставленными бюрократами, которые на собственном опыте видели, как ослабевало их общество.
Viele dieser frühen muslimischen Reformer waren Kleriker oder hochrangige Staatsvertreter, die unmittelbar mit dem Abstieg ihrer Gesellschaften konfrontiert waren.
Французы должны разобраться в собственном неоднозначном отношении к Европе, оказывавшем влияние на государственную политику Франции на протяжении десятилетий.
Die Franzosen müssen nun ihre ambivalente Einstellung zu Europa aufgeben, die die Politik des Landes seit Jahrzehnten beeinflusst.
Наоборот, именно иракцы перенесли больше страданий, чем кто-либо, и познали на собственном опыте угрозы авторитаризма и угнетения.
Ganz im Gegenteil, die Iraker haben mehr als andere unter Autoritarismus und Unterdrückung gelitten und deren Gefahren schmerzlich erfahren müssen.
США необходимо провести фундаментальные реформы своей финансовой системы, чтобы заткнуть дыры в собственном капитале и вернуть доверие инвесторов.
Die USA müssen grundlegende Reformen ihres Finanzsystems durchführen, um Eigenkapitallöcher zu stopfen und das Vertrauen der Anleger wiederherzustellen.
Надо оставаться в совершенном покое и просто расслабиться, думать "я не нахожусь в собственном теле" и управлять этим процессом.
Ich musste ganz bewegungslos und entspannt bleiben und denken, dass ich nicht in meinem Körper bin und nur das kontrollieren.
США, в свою очередь, должны снова принять активное участие в делах БиГ, независимо от проблем в собственном президенстком офисе.
Auch die USA müssen sich wieder engagieren - Lame-Duck-Präsident hin oder her.&
Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек.
Wir feiern sie als Individuen, die zeigen, wie weit wir es im Leben bringen können, wie schön der Mensch tatsächlich sein kann.
Что означает, если вы встретили кого-то и вам сказали, что рост его отца шесть футов, сколько бы вы узнали о его собственном росте?
Was das bedeutet ist, dass wenn Sie jemanden treffen würden und man würde Ihnen sagen, oh, sein Vater ist ein Zwei-Meter-Mann, wie viel würden Sie über seine Größe wissen?
Все последующие пересмотры данного соглашения проходили гладко между британским и ирландским правительствами, которые более не колебались в собственном стремлении принести мир и стабильность в Северную Ирландию.
Nachträgliche Revisionen der Vereinbarung wurden von der Britischen und der Irischen Regierung gefördert die zu keinem Zeitpunkt in ihrer Entschlossenheit geschwankt haben Frieden und Stabilität nach Nord Irland zu bringen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité