Exemples d'utilisation de "собственными" en russe

<>
Traductions: tous1488 eigen1434 eigentlich12 autres traductions42
Я это видел собственными глазами. Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
Как вы можете это видеть собственными глазами. Wie Sie hier mit eigenen Augen sehen können.
Плохо обошлись даже со своими собственными акционерами. Noch nicht einmal die Interessen ihrer eigenen Aktionäre wurden gut vertreten.
Между тем, Европейский Союз сражается с собственными проблемами. Unterdessen kämpft die Europäische Union mit ihren eigenen Dämonen.
собственными глазами видел, как он брал взятку". "Ich habe mit eigenen Augen gesehen, wie er Schmiergeld angenommen hat."
Не имело значения, что вы могли увидеть собственными глазами. Es spielte keine Rolle, was man mit eigenen Augen sehen konnte.
который использовался членами правительства Германии для слежки за собственными гражданами. Das war ein Trojaner, der von deutschen Regierungsvertretern verwendet wurde, um ihre eigenen Bürger zu bespitzeln.
Страны, добившиеся успехов в недавнем прошлом, сделали это собственными усилиями. Länder, die in der jüngeren Vergangenheit gute Leistungen erbracht haben, schafften dies aus eigener Anstrengung.
Китай находится в благоприятном положении, имея возможность руководствоваться только собственными соображениями. China ist glücklicherweise in der Lage, seine eigenen Wege beschreiten zu können.
Китай уже стоит перед собственными экологическими бедствиями, как, например, нехватка воды. China ist mit seinen eigenen Umweltgefahren konfrontiert, Wassermangel beispielsweise.
Потому что у них нет необходимости разговаривать с их собственными гражданами. Weil sie nicht mit ihren eigenen Bürgern reden müssen.
способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными. Die Fähigkeit die Interessen anderer vergleichbar mit den eigenen zu behandeln.
Умеренные ведут повседневную борьбу с собственными экстремистами, заявляющими, что компромисс невозможен. Die Moderaten befinden sich in einem alltäglichen Konflikt mit ihren eigenen Extremisten, die behaupten, ein Kompromiss sei unmöglich.
Ну как можно оставаться не вдохновленными такими людьми - вашими собственными коллегами? Wie könnte man nicht von solchen Menschen - deinen eigenen Arbeitskollegen - inspiriert werden?
электронный шпионаж против иностранных лиц и внутреннее наблюдение правительства за собственными гражданами. elektronische Spionage gegen ausländische Einrichtungen und die innerstaatliche Überwachung einer Regierung der eigenen Bevölkerung.
Вероятно, еще более важными являются новые отношения президента со своими собственными союзниками. Noch wichtiger ist vielleicht die Beziehung des neuen Präsidenten zu seinen eigenen Verbündeten.
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами. Aufgrund der Globalisierung, so heißt es, ist der Staat nicht mehr Herr im eigenen Haus.
Но предположим, мы судим этого Марксистского героя в соответствии с его собственными критериями: Doch wie wäre es, wenn wir diesen marxistischen Helden anhand seiner eigenen Kriterien beurteilen:
Наши враги увязнут в бесконечных прениях, и мы их поразим их же собственными беспорядками. Sollen sich unsere Feinde zu Tode reden und wir werden sie mit ihrer eigenen Verwirrung bekämpfen.
Хорошо известно, что компания Google предоставляет разработчикам ПО 20% времени на работу над собственными проектами. Google ist sehr berühmt dafür, seinen Softwäre-Ingenieuren 20 Prozent Zeit zu geben, um ihre eigenen persönlichen Projekte zu verfolgen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !