Exemples d'utilisation de "собственных" en russe
Иногда нужно признаваться в собственных глупостях.
Manchmal muss man die eigenen Dummheiten zugeben.
Мария не стесняется говорить о собственных недостатках.
Maria schreckt nicht davor zurück, über ihre eigenen Unzulänglichkeiten zu sprechen.
У наших футболистов произошла переоценка собственных возможностей.
Bei unseren Fußballspielern kam es zu einer Überschätzung der eigenen Möglichkeiten.
Думаю, что здесь случилась переоценка собственных сил.
Ich denke, dass es hier eine Überschätzung der eigenen Kräfte gegeben hat.
Они не открыты ценностям, отличным от их собственных.
Sie verschließen sich Werten, die nicht ihre eigenen sind.
Он способен удерживать до 30.000 собственных масс.
Es erreicht eine Masse, die 30 000 mal größer ist als die eigene.
каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках.
jedes Land musste sich um seine eigenen Banken kümmern.
Их главная задача заключается в защите своих собственных интересов.
Ihre vordringliche Bemühung galt dem Schutz ihre eigenen Interessen.
Но они были недовольны подобными результатами своих собственных детей.
Aber bei ihren eigenen waren sie damit nicht einverstanden.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Politiker wollen die Aufmerksamkeit verständlicherweise von ihren eigenen politischen Fehlentscheidungen ablenken.
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах.
Durch Besteuerung bekommt der Einzelne die Zerstörung, die er verursacht, in der eigenen Brieftasche zu spüren.
Для них это означает возможность развития собственных отношений с ЕС.
Sie betrachten eine europäische Türkei als Chance, ihre eigenen Beziehungen zur EU auszubauen.
Но сторонники смещенного президента Мохаммеда Мурси не лишены собственных источников власти.
Aber die Unterstützer des gestürzten Präsidenten Mohamed Mursi haben ihre eigenen Quellen der Macht.
Ему было позволено мобилизовать дополнительный капитал через продажу своих собственных облигаций.
Der Fond hat die Genehmigung bekommen, zusätzliche Mittel durch den Verkauf eigener Anleihen zu beschaffen.
Так что мы на стадии создания существ для наших собственных целей.
Also jetzt haben wir eine Entwicklungsstufe erreicht, auf der wir Wesen erschaffen, die unseren eigenen Zwecken dienen.
Некоторые виды сельскохозяйственных культур могут быть выращены в их собственных домах.
Bestimmte Pflanzen können in ihren eigenen Wohnungen angebaut werden.
Многим отдельным странам потребовались десятилетия для разработки своих собственных национальных механизмов.
In vielen Ländern hat es eine Generation gedauert, bis diese ihre eigenen nationalen Programme entwickelt hatten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité