Exemples d'utilisation de "событий" en russe avec la traduction "ereignis"
Слишком много вопросов, касающихся этих событий, остаются неотвеченными.
Bei weitem zu viele Fragen über diese Ereignisse sind unbeantwortet geblieben.
При виде разворачивающихся в Турции событий возникает вопрос:
Mit der Entwicklung der Ereignisse in der Türkei müssen wir uns die Frage stellen:
Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта.
Doch indem man die Interpretation der Terroristen für bestimmte Ereignisse übernimmt, wird die Realität dieses Konflikts verdeckt.
Поймите, что вы являетесь звеном этой грандиозной цепи событий.
Verstehen Sie, dass Sie Teil dieser enormen Kette von Ereignissen sind.
Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий:
Der wachsende Einfluss der Gewerkschaften wird bei vielen Ereignissen der letzten Zeit deutlich:
Мы стоим на пороге удивительных, удивительных событий во многих отраслях.
Wir sind an der Schwelle zu erstaunlichen, erstaunlichen Ereignissen auf vielen Gebieten.
Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий:
Tatsächlich kann der Lauf der Ereignisse nur mehr von Vertretern der Wirtschaft beeinflusst werden:
Если моё описание событий верно, то необходимые политические действия очевидны:
Wenn meine Darstellung der Ereignisse korrekt ist, dann liegt das richtige Maßnahmenpaket auf der Hand:
Некоторые из этих событий произошли из-за неверных расчётов Горбачёва.
Einige dieser Ereignisse beruhten von Fehlkalkulationen Gorbatschows.
Мой собственный инстинкт подсказывает мне, что это развяжет цепь неуправляемых событий.
Mein eigener Instinkt sagt mir, dass sie eine Folge unkontrollierbarer Ereignisse in Gang setzen würde.
Подобные упрощённые экстраполяции текущего экономического роста часто оказываются ошибочными вследствие непредвиденных событий.
Nun erweisen sich derart simple Extrapolationen aktueller wirtschaftlicher Wachstumsraten aufgrund unvorhergesehener Ereignisse häufig als falsch.
Такая впечатляющая череда событий уже давно не наблюдалась в этом беспокойном регионе.
Eine derartig beeindruckende Serie von Ereignissen hat es in dieser problembehafteten Region schon lange nicht gegeben.
Но после событий 1989 года на площади Тяньаньмэнь правительство ограничило независимость профессии.
Aber im Zuge der Ereignisse am Tiananmen-Platz im Jahr 1989 griffen die Behörden drastisch gegen die Autonomie dieser Berufsgruppe durch.
В результате бесплодные категории политической традиции не смогли получить никакого дохода от событий.
Aus diesem Grund konnten die sterilen Kategorien politischer Tradition aus den Ereignissen auch keinen Gewinn ziehen.
Насколько нам известно из недавних событий, пока еще им это не совсем удалось;
Wie wir von den jüngsten Ereignissen gelernt haben, waren sie dabei nicht zu 100% erfolgreich;
Многие комментаторы назвали триумф "Дип Блю" одним из самых важных событий двадцатого века.
Viele Kommentatoren haben Deep Blues Sieg als eines der wichtigsten Ereignisse des zwanzigsten Jahrhunderts bezeichnet.
Другой новый феномен - интерактивное обсуждение текущих событий, особенно на телеконференциях, проводимых в Интернете.
Die Onlinediskussion aktueller Ereignisse insbesondere auf Internet-Bulletinboards ist ein weiteres neues Phänomen.
Мы - постоянные - если не добровольные - жертвы современных событий, того, что происходит в определенный момент.
Wir sind permanente - wenn auch bereitwillige - Opfer tagesaktueller Ereignisse, dessen was im Augenblick gerade passiert.
На данный момент нет какого-либо изложения событий, которое могло бы объяснить смысл происхолящего.
Es gibt keine einheitliches Muster für all diese Ereignisse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité