Exemples d'utilisation de "советские" en russe
"Белое солнце" появилось в советские времена.
Die "Weiße Sonne" hatte schon während der Sowjetzeit bestanden.
В 1969 году китайские и советские армии открыли перестрелку через свою спорную границу.
Im Jahre 1969 schossen die chinesische und die russische Armee über die umstrittene Grenze hinweg aufeinander.
Естественно, ключевая роль в этой модели отводится поставкам энергии в бывшие советские страны.
Selbstverständlich kommt der Energieversorgung der postsowjetischen Länder bei diesem Modell eine Schlüsselrolle zu.
Но почти все бывшие советские государства остаются слабыми, и поэтому уязвимыми для внутренних беспорядков.
Aber nahezu alle postsowjetischen Staaten bleiben schwach und daher anfällig für Unruhen im Innern.
В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс.
Um an der Macht zu bleiben waren die Machthaber in der Sowjetunion in der Praxis jedoch gezwungen, Kompromisse einzugehen.
Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад.
Statt dessen kann man den heutigen Nahen Osten eher mit den vor einigen Jahren unruhig gewordenen früheren Sowjetrepubliken vergleichen.
Я - социал-демократ, никогда не был членом коммунистической партии, хотя и добился успеха как адвокат в советские времена.
Ich bin Sozialdemokrat und war nie Mitglied der kommunistischen Partei, obwohl ich zur Zeit der Sowjetunion als Rechtsanwalt durchaus erfolgreich war.
включить бывшие советские республики и социалистические государства Центральной и Восточной Европы в сферу западного политического и экономического влияния.
Man wollte die ehemaligen Sowjetrepubliken und sozialistischen Staaten Mittel- und Osteuropas in die politische und wirtschaftliche Einflusssphäre des Westens ziehen.
Многие бывшие советские республики с сильным стремлением вступить в ЕС стали жертвами такой потери самообладания, так же как и западные Балканские страны.
Viele ehemalige Sowjetrepubliken mit EU-Ambitionen fielen dieser politischen Nervenkrise ebenso zum Opfer wie die Länder des Westbalkans.
Ни одной маоистской группировке до сих пор не удалось обеспечить себе поддержку на выжженном солнцем пуштунском юге Афганистана (в конце концов, это люди, которые беспощадно сокрушили советские войска).
Keine maoistische Gruppe konnte jemals in Afghanistans ausgedörrtem, paschtunischem Süden einen Brückenkopf erobern (es handelt sich hier schließlich um Menschen, die die Sowjets mit bloßen Fäusten besiegten).
Бывшие советские республики находятся в менее благоприятном положении по отношению к Западу, чем их соседи - бывшие коммунистические страны Европы, что оставляет им меньше шансов на быстрый и благополучный переход к рыночной экономике.
In vieler Hinsicht sind die ehemaligen Sowjetrepubliken in einer weniger günstigen Lage als ihre früheren kommunistischen Nachbarn im Westen, um mit dem Übergang zur Marktwirtschaft fertig zu werden.
В данном случае это напоминает о "балансе средств финансового устрашения", аналогично военной взаимозависимости времен холодной войны, когда и США, и Советские Союз обладали потенциалом, способным разрушить друг друга в ходе обмена ядерными ударами.
In diesem Fall ähnelt es einem "finanziellen Gleichgewicht des Schreckens" analog zur militärischen Interdependenz in der Zeit des Kalten Krieges, als die USA und die Sowjetunion beide die Fähigkeit hatten, einander in einem nuklearen Austausch zu vernichten.
И действительно, в течение двух лет после прихода к власти Садат выдворил советские войска из Египта и начал строить дружеские отношения с США, которые, несмотря на проблемы и периодически возникающие разногласия, до сих пор остаются важными и очень ценными.
Und tatsächlich wies Sadat innerhalb der ersten beiden Jahre nach seiner Machtübernahme die Sowjets aus Ägypten aus und begann, eine Freundschaft mit den USA aufzubauen, die sich seitdem trotz Herausforderungen und wiederkehrender Differenzen immer wieder als wichtig und wertvoll erwiesen hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité