Exemples d'utilisation de "согласиться" en russe
Traductions:
tous271
zustimmen78
zu|stimmen30
zu|geben9
einverstanden sein8
sich einig sein8
einig sein7
willigen7
ein|gehen6
zu|sagen5
übereinstimmen5
ein|willigen4
überein|stimmen4
sich zusagen3
sich einverstanden erklären3
beipflichten2
eingehen2
ein|schlagen2
einwilligen2
sich eingehen2
ja sagen1
zustimmend1
autres traductions82
Даже если согласиться со всем этим, проблема остаётся неразрешённой.
Aber selbst wenn wir alle diese Theorien akzeptieren, bleibt das eigentliche Problem ungelöst.
У Обамы не было другого выбора, кроме как согласиться.
Obama hatte keine andere Wahl als mitzuziehen.
Европейцы должны согласиться предоставить основной контингент для таких сил.
Die Europäer sollten sich bereit erklären, den Großteil dieser Truppen zur Verfügung zu stellen.
Если вы хотите успеть - вам надо согласиться просто упустить контроль.
Wenn man Erfolg haben will, muss man auch bereit sein, die Zügel aus der Hand zu geben.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
Die Aktionäre des IWF würden sich auf die Übernahme dieser Kosten einigen müssen.
На первый взгляд кажется замечательным подходом к жизни, многие могут с этим согласиться.
Und das scheint auf den ersten Blick eine bewundernswerte Philosophie zu sein - etwas, was wir alle unterschreiben könnten.
Ярузельский был избран президентом, но ему было необходимо согласиться с новым разделением власти.
Jaruzelski wurde zum Präsidenten gewählt, aber er musste die neue Machtteilung akzeptieren.
Готовы ли США согласиться с реформой международной валютной системы, которая ослабит роль доллара?
Sind die USA bereit, eine Reform des internationalen Währungssystems mitzutragen, die die Rolle des Dollars schwächt?
Для мирового сообщества, и в особенности для Европы, необходимо согласиться с данным убеждением.
Diese Erkenntnis kommt für die Welt noch rechtzeitig, vor allem für Europa.
Позвольте мне не согласиться с тем, что люди знают о том, что они не выиграют.
Ich würde dem widersprechen, dass man weiß, dass man nicht gewinnen wird.
Развитые страны должны согласиться передать значительные сбережения развивающимся странам, чтобы профинансировать весь спектр устойчивых инвестиций.
Die entwickelten Länder sollten vereinbaren, beträchtliche Mittel in die Entwicklungsländer zu kanalisieren, um dort die Ausweitung nachhaltiger Investitionen zu finanzieren.
Задача, стоящая перед египетскими лидерами - убедить ХАМАС согласиться на меньших условиях без дальнейших боевых действий.
Die ägyptische Führung muss nun die Hamas überzeugen, sich ohne weitere Kämpfe mit weniger zufrieden zu geben.
В обмен на неотложные займы, все три страны вынуждены согласиться на принятие мер жесткой экономии.
Letzte Woche hat nach Griechenland und Irland nun Portugal formell Rettungsgelder beantragt, um den Zahlungsausfall zu vermeiden, der Europas Bankensystem untergraben würde.
Он снизил напряженность с Китаем, акцентируя внимание на вопросах, по которым обе стороны могут согласиться.
Er hat die Spannungen mit China entschärft, indem er sich auf das konzentriert, worauf sich beide Seiten einigen können.
Трудно себе представить, чтобы Франклин Рузвельт или Рональд Рейган смогли согласиться с подобным относительным положением.
Man könnte sich kaum vorstellen, dass Franklin Roosevelt oder Ronald Reagan eine ähnlich relative Position akzeptiert hätten.
Он заявил, что капитализм должен найти новые нравственные ценности и согласиться с усилением роли правительств.
Er argumentierte, der Kapitalismus müsse moralische Werte finden und eine stärkere Rolle des Staates akzeptieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité