Exemples d'utilisation de "согласно с" en russe
Троим мужчинам, которые, согласно правоохранителям, работали водителями, были предъявлены обвинения в хранении марихуаны и кокаина с целью распространения.
Drei Männer, die laut Aussage der Behörden als Fahrer arbeiteten, wurden wegen des Besitzes und des beabsichtigten Verkaufs von Marihuana und Kokain angeklagt.
Согласно японскому Центру экономических исследований, перебои с подачей электроэнергии может отрицательно повлиять на японскую экономику в течение последующих трех лет.
Laut dem Japanischen Zentrum für Wirtschaftsforschung könnten Störungen bei der Stromversorgung die japanische Volkswirtschaft für die nächsten drei Jahre belasten.
Заболеваемость сифилисом, согласно данным Института Роберта Коха, более чем удвоилась с 1697 случаев в 2001 году до 3698 случаев в 2011 году.
Die Zahl der Syphilis-Infektionen hat sich laut dem Robert-Koch-Institut von 1697 Erkrankungen im Jahr 2001 auf 3698 Erkrankungen im Jahr 2011 mehr als verdoppelt.
Согласно расчётам МВФ, для достижения 60% коэффициента долгов к 2030 г. потребуется бюджетная корректировка в среднем почти на девять процентных пунктов ВВП с 2010 по 2020 гг.
Laut Berechnungen des IWF wäre eine Haushaltsanpassung von durchschnittlich fast neun Prozentpunkten des BIP zwischen 2010 und 2020 notwendig, um 2030 eine Schuldenquote von 60% zu erreichen.
Это, конечно, ужасно, но это меньше, чем число детей, которые, согласно Фонду помощи детям Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, умирают каждые 10 дней от вполне преодолимых причин, связанных с нищетой.
So schrecklich dies ist, es ist weniger als die Zahl der Kinder, die laut Aussagen des UN-Kinderhilfswerks UNICEF alle zehn Tage an vermeidbaren, armutsbedingten Ursachen sterben.
Согласно Международной службе по мониторингу за применением агробиотехнологий (ISAAA), освоение ГМ сельскохозяйственных культур увеличивается с удвоенной скоростью и достигло 114,3 миллионов гектаров в 23 странах в 2007 году.
Laut ISAAA (International Service for the Acquisition of Agri-biotech Applications) liegt die Steigerung der Einführungsrate für genveränderte Pflanzen im zweistelligen Bereich, und sie wurden 2007 auf 114,3amp#160;Millionen Hektar Land in 23 Ländern angepflanzt.
Согласно расчетам Morgan Stanley, с относительно низкими долгосрочными процентными ставками, Греции нужен первичный прирост минимум 2,4% ВВП каждый год, чтобы только стабилизировать государственный долг на уровне 118% ВВП.
Laut Berechnungen von Morgan Stanley braucht Griechenland selbst bei relativ niedrigen langfristigen Zinsen einen Primärüberschuss von mindestens 2,4% vom BIP pro Jahr, nur um seine Staatsverschuldung bei 118% vom BIP zu stabilisieren.
Согласно данным МВФ, общий убыток списанных с балансов кредитов составит практически 1 триллион долларов США во всём мире, из которых львиная доля, скорее всего, ляжет на финансовые институты США.
Laut IMF werden die Abschreibungen in den Bilanzen weltweit fast eine Billion Dollar betragen, wobei der Löwenanteil davon auf US-Finanzinstitute entfallen dürfte.
К сожалению, согласно оценкам, "атака" на астероид обойдётся в миллиарды долларов, особенно учитывая то, что, вероятно, потребуется осуществить множество космических запусков для обеспечения гарантированного завершения миссии с помощью требуемого количества попыток.
Leider würde der "Angriff" auf einen Asteroiden laut Schätzungen Milliarden kosten, insbesondere, da mehrere Raummissionen erforderlich sein dürften, um sicherzustellen, dass die erforderliche Anzahl an Raketen vorhanden ist, um die Mission zum Abschluss zu bringen.
Кроме того, согласно утечке мнения от главного юридического советника Совета ЕС, предлагаемая реформа является незаконной, поскольку, по мнению "Financial Times" (которая получила утечку), он выходит "за рамки полномочий в соответствии с законодательством по изменению правил управления в ЕЦБ".
Außerdem ist die vorgeschlagene Reform laut einer durchgesickerten Stellungnahme des juristischen Dienstes des Europäischen Rates illegal, weil sie, laut eines Berichts der Financial Times (der die Information zugespielt wurde), "über gesetzlich gedeckte Befugnisse zur Änderung der Geschäftsregeln der Europäischen Zentralbank hinausgehen".
Согласно новомуРегиональному Экономическому Прогнозу для стран Африки, расположенных к югу от Сахары, подготовленному Международным Валютным Фондом, в одном только 2007 году почти две трети стран в регионе испытали острый энергетический кризис, отмеченный частыми и затяжными перебоями с электроэнергией.
Laut dem jüngst erschienenenRegional Economic Outlook for Sub-Saharan Africa des Internationalen Währungsfonds erlebten allein 2007 fast zwei Drittel der Länder der Region akute, durch häufige und lang andauernde Stromausfälle gekennzeichnete Energiekrisen.
Согласно опубликованной в понедельник статистике ФБР в период с 2009 по 2010 количество антимусульманских преступлений увеличилось практически на 50%, в то время как за тот же период другие формы насилия на расовой и религиозной почве слегка сократились или не изменились.
Die gegen Muslimen gerichteten Verbrechen und Delikte sind von 2009 auf 2010 um 50% gestiegen, wohingegen sonstige rassistisch oder religiös motivierte Gewaltverbrechen laut der am Montag veröffentlichten FBI-Statistiken im selben Zeitraum entweder leicht zurückgegangen sind oder nur gering zugenommen haben.
Согласно краткому описанию проекта Национального научного фонда, осуществляемого исследователями Университета штата Северная Каролина, участники "получают информацию от целого ряда экспертов по главному предмету обсуждения, от экспертов по социальным последствиям использования достижений науки и техники, а также от представителей групп, объединенных специальными интересами, связанными с предметом дискуссии".
Laut einer Kurzdarstellung der N.S.F des Projektes, das von Forschern der North Carolina State University durchgeführt wird, "bekommen Teilnehmer die Informationen zu diesem Thema von einer Auswahl an Experten auf diesem Sachgebiet, von Experten für gesellschaftliche Folgen von Wissenschaft und Technologie und Vertretern spezieller Interessengruppen."
Согласно этим цифрам, общее количество случаев насилия против мусульман выросло со 107 в 2009 до 160 в 2010, что равняется росту на 49%, по сравнению с увеличением на 13% случаев насилия в отношении католиков, сокращением на 4% нападений на евреев и общим увеличением на 14% количества преступлений на религиозной почве.
Laut dieser Daten sei die Gesamtzahl der gegen Muslimen verübten Gewaltverbrechen von 107 im Jahre 2009 auf 160 im Jahre 2010, also um 49% gestiegen, wohingegen eine 13%ige Zunahme der Gewalttaten gegen Katholiken, ein 4%iger Rückgang gegen Juden gerichteter Straftaten sowie ein globaler Anstieg von 14% an anti-religiösen Verbrechen und Straftaten zu verzeichnen gewesen sei.
Очевидно, что высшее руководство Китая согласно с этим.
Ganz offensichtlich ist Chinas Staatschef der gleichen Ansicht.
Большинство экономистов в настоящее время согласно с тем, что качество общественных институтов является ключом к процветанию.
Die meisten Wirtschaftswissenschaftler stimmen heute darin überein, dass die Qualität der Institutionen eines Landes der Schlüssel zum Wohlstand ist.
Большинство также согласно с тем, что скорость этого нагрева увеличивается, и что последствия могут стать всё более разрушительными.
Die meisten stimmen auch darin überein, dass sich der Grad der Erwärmung mit zunehmend zerstörerischen Folgen beschleunigen könnte.
Однако исследования, произведенные организацией "Pew Research", показывают, что в Швеции 85% населения согласно с тем, что торговля важна для их страны, по сравнению с 59% американцев.
Dennoch zeigen Umfragen von Pew Research, dass in Schweden 85% der Bevölkerung der Meinung sind, Handel sei gut für ihr Land, im Vergleich zu 59% der Amerikaner.
Тем не менее, каждое исследование о котором мне известно - проводилось ли оно в Британии, Скандинавии или Америке - согласно с тем, что многие из этих рабочих мест "дипломированных специалистов" не требуют от человека большего, чем когда сотрудники без высшего образования хорошо справляются со своими обязанностями.
Allerdings stimmen alle mir bekannte Studien - ob aus Großbritannien, Skandinavien oder Amerika - überein, dass viele dieser Berufe heute keine größeren Anforderungen stellen als in Zeiten, wo Nichtakademiker sie zur vollsten Zufriedenheit ausfüllten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité