Sentence examples of "соединить" in Russian
Translations:
all134
verbinden84
vernetzen8
sich verbinden3
zusammen führen3
sich vernetzen2
koppeln2
sich zusammen führen2
zusammen fügen2
fügen2
an|laschen1
other translations25
Он представлял что-то, что может соединить нас всех вместе.
Etwas, das uns alle miteinander verbinden würde.
"Возможно, мне удастся соединить ваши филиалы и увеличить эффективность работы".
"Wissen Sie, vielleicht könnte ich Ihre Filialen vernetzen und Sie so effizienter machen."
Они могут выучить сотни знаков и соединить их в предложениях, которые подчиняются грамматическим правилам.
Sie können hunderte von Zeichen erlernen und sie zu Sätzen zusammenfügen, die grammatischen Regeln folgen.
Итак, кино давало возможность соединить изображения и истории вместе.
Also waren Filme der Weg, Bilder und Geschichten zusammenzuführen.
Они пытались соединить разные миры, о существовании которых раньше даже не догадывались.
Sie versuchten Welten miteinander zu verbinden von denen sie nicht wußten, dass sie existieren.
Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне.
Und diese Module wurden speziell dafür geschaffen, dass sie Teile von Buchstabenformen enthalten, sodass ich diese zusammenfügen konnte, um Buchstaben und Wörter innerhalb eines abstrakten Musters zu formen.
Например, в одной деревне был построен мост, чтобы соединить две ее части, разделенные во время сезона дождей.
In einem Dorf wurde eine Brücke gebaut, um zwei Ortsteile zu verbinden, die während der Regenzeit getrennt waren.
Всё, что вам нужно сделать, это соединить синий с зелёным, и вы можете быстро начать создание бoльших схем.
Alles, was Sie also tun müssen, ist einen Blauen und einen Grünen miteinander verbinden und sie können ganz schnell größere Kreislaufe bauen.
В центре звезды, есть так много энергии, что если соединить вместе какое-то колличество атомов, они просто распадутся снова.
Im Zentrum eines Sterns, ist soviel Energie, dass jedes Atom das sich verbindet, wieder auseinander gerissen wird.
дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы.
Überdies fördert die SOZ auch den Freihandel und strebt die Errichtung grundlegender Infrastruktur wie Straßen an, um die Mitgliedsländer zu verbinden und den Handel untereinander anzukurbeln.
Можно декодировать геном, можно оглянуться назад, можно соединить всех нас посредством митохондриальной ДНК, но мы не можем вернуться раньше последнего предка, последней видимой клетки, которую мы можем оцифровать или отследить в истории.
Man kann das Genom dekodieren, man kann zurückblicken, man kann uns alle durch eine mitochondrische DNA verbinden, aber wir können nicht über den letzten Vorfahren hinauskommen, die letzte sichtbare Zelle, die wir sequenzieren oder an die wir uns zurückerinnern könnten.
Ложь - это просто попытка заполнить этот пробел, чтобы соединить наши желания и фантазии о том, кем бы мы хотели быть, какими мы думаем, мы могли бы быть, с тем, кто мы есть на самом деле.
Mit Lügen wollen wir diese Lücke überbrücken, unsere Wünsche und Fantasien über, wer und wie wir gern wären, mit unserer Wirklichkeit verbinden.
Это было место, где были все компьютеры мира - если вы помните, были такие с зелёным экраном и курсором, там делать толком было нечего, и если вы хотели соединить их, вы связывали один компьютер с другим.
Wir sahen, dass wo all die Computer der Welt waren - Wenn Sie sich erinnern, es war eine Art grüner Bildschirm mit Mauszeiger, es gab nicht viel zu tun, und wenn man sich verbinden wollte, verband man sich von einem Computer zum Nächsten.
В то же время, правительство поддержало строительство высотных жилых зданий, способных обеспечить жильем растущее городское население и разработало несколько видов транспорта, включая автомобильные дороги, железные дороги и линии метро, которые помогли соединить людей с рабочими местами внутри города и между городами.
Gleichzeitig hat die Regierung den Bau von Wohnhochhäusern zur Aufnahme der wachsenden Stadtbevölkerung unterstützt und vielfältige Transportmöglichkeiten wie Autobahnen, Schienensysteme und U-Bahn-Linien entwickelt, die die Menschen mit Arbeitsplätzen innerhalb oder zwischen den Städten verbinden.
То есть каждая область мозга соединена с каждой другой, И эти соединения обрезаются, чтобы создать характерную модульную архитектуру взрослого мозга.
Jede Hirnregion ist also mit jeder anderen verbunden und mit der Zeit werden diese Querverbindungen reduziert - - der charakteristische, modulare Aufbau des adulten Gehirns.
Но не только - это интеграция и соединение вас со вселенной и другими устройствами в ней.
Aber nicht nur das - damit verschmelzen und vernetzen Sie sich mit dem Universum und anderen Geräten da draußen.
Соединённый с интернетом, он будет становиться умнее год от года.
Gekoppelt an das Internet wird er über die Jahre immer schlauer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert