Exemples d'utilisation de "сознанием" en russe avec la traduction "bewusstsein"

<>
И нет глубокого различия между сознанием одного человека и другого. Und es gibt keine wirkliche Unterscheidung zwischen dem eigenen Bewusstsein und dem von jemand anderem.
Тогда вы понимаете, что услышанный вами голос, должно быть, порожден вашим собственным сознанием. Langsam wird Ihnen klar, dass die Stimme, die Sie gehört haben, Ihrem eigenen Bewusstsein entsprungen sein muss.
Если так, то у нас не было бы причин думать, что робот обладает сознанием. Wenn ja, hätten wir keinen Grund zur Annahme, dass der Roboter über ein Bewusstsein verfügt.
Коллега по TED, Джонатан Хейдт придумал эту замечательную небольшую аналогию между сознанием и подсознанием. Ein TED Redner, Jonathan Haidt, dachte sich eine wunderschöne kleine Analogie zwischen dem Bewusstsein und dem Unbewusstsein aus.
и эта деятельность порождает целый ряд возможностей, которые мы зовём человеческой природой и человеческим сознанием. Und aus diesen geht das gesamte Spektrum an Fähigkeiten hervor, das wir die menschliche Natur und das menschliche Bewusstsein nennen.
Индия и Африка на протяжении веков связаны друг с другом торговлей, религией и пост-империалистическим сознанием. Indien und Afrika waren jahrhundertelang über Handel, Religion und postkoloniales politisches Bewusstsein miteinander verbunden.
И что вы, на самом деле, не имеете такой власти над вашим собственным сознанием, как вам кажется. Und das heißt, dass Sie kein Fachmann für Ihr eigenes Bewusstsein sind, der Sie zu sein glauben.
Поэтому мне захотелось выяснить, что может подразумевать такая чисто людская взаимосвязь между телевизионными программами и человеческим сознанием. Mein Ehrgeiz war also zu entdecken, was man aus dieser einzigartigen menschlichen Beziehung zwischen Fernsehprogrammen und menschlichem Bewusstsein lernen könnte.
Я хочу поколебать вашу уверенность в том, что вы знаете ваш собственный внутренний ум - что вы властны над собственным сознанием. Ich will Ihre Selbstsicherheit, alles über Ihr innerstes Wesen zu wissen, untergraben - dass Sie selbst ein Fachmann in Sachen eigenes Bewusstsein sind.
Благодаря школьной программе, контролируемой могущественным Союзом учителей Японии, со времени окончания Второй Мировой Войны для многих молодых японцев вопрос японо-китайских отношений был связан с сознанием необходимости искупления вины за китайско-японскую войну. Aufgrund eines von der mächtigen japanischen Lehrergewerkschaft bestimmten Lehrplans betrachten seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs viele junge Japaner die chinesisch-japanischen Beziehungen in dem Bewusstsein, Wiedergutmachung für den japanisch-chinesischen Krieg leisten zu müssen.
Сознание жаждет престижа и успеха, Das Bewusstsein sehnt sich nach Erfolg und Prestige.
Общественное сознание всегда использует стереотипы. Das Bewusstsein der Öffentlichkeit greift immer auf Stereotype zurück.
Я спрашиваю Вашу душу и сознание: Ich frage Eure Seele und Euer Bewusstsein:
Он еще не пришел в сознание. Er hat noch nicht das Bewusstsein wiedererlangt.
Настоящее сознание - это не набор фокусов. Reelles Bewusstsein besteht nicht aus einem Haufen Tricks.
Поэтому мы должны изменить наше сознание. Also müssen wir unser Bewusstsein verändern.
Это полнометражный документальный фильм о сознании. Es handelt sich um einen Dokumentarfilm in Spielfilmlänge über das Bewusstsein.
И это же верно для сознания. Und das gleiche gilt für das Bewusstsein.
В действительности сознание находится в лобных долях. Wirklich, das Bewusstsein liegt im Frontalllappen.
Данную идею активно внедряют в общественное сознание. Diese Botschaft wird dem öffentlichen Bewusstsein eingebrannt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !