Exemples d'utilisation de "сокращены" en russe

<>
Кроме того, пространство и инфраструктура, необходимые для парковки, будут значительно сокращены. Überdies brauchte man auch signifikant weniger Grund und Boden sowie Infrastruktur zur Schaffung von Parkplätzen.
В 1991 году максимальные налоговые ставки были сокращены на 10%-20% для большей части населения. Im Jahr 1991 wurden die Grenzsteuersätze für große Teile der Bevölkerung um 10-20% gesenkt.
Между тем, государственный долг Швеции был снижен с 73% до 39% ВВП, а налоги сокращены в несколько раз. In dieser Zeit wurden auch die schwedischen Staatsschulden von 73% des BIP auf 39% beschnitten und die Steuern wiederholt gesenkt.
В обеих странах большинство проголосовали против введения евро, потому что они боялись, что нормы национального благосостояния будут сокращены. In beiden Ländern entschied sich jeweils eine Mehrheit gegen die Einführung des Euro, weil man damit die Kürzung staatlicher Sozialleistungen befürchtete.
Американские газеты умирают, иностранные новости были сокращены до трех-четырех минут, в лучшем случае в конце одного или двух выпусков новостей, а большинство американских телеканалов заняты реалити-шоу. Die amerikanischen Zeitungen sterben langsam aus, die Auslandsberichterstattung ist auf höchstens drei oder vier Minuten am Ende von ein oder zwei Abendnachrichtensendungen beschränkt, und die meisten Fernsehkanäle senden Reality Shows.
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем. Damit bleibt für Einschnitte nur rund ein Drittel der gesamten Bundesausgaben übrig, und ein Großteil hiervon entfällt auf den Verteidigungshaushalt, den zu schützen die Republikaner sich bemühen werden.
Из-за финансового кризиса многие политики приняли аргумент, в сущности являющийся движением назад к Адаму Смиту, о том, что финансовые услуги непродуктивны - даже антипродуктивны и должны быть сокращены путем вмешательства правительства. Aufgrund der Finanzkrise haben viele Politiker - praktisch ein Rückfall auf Adam Smith - das Argument akzeptiert, dass Finanzdienstleistungen unproduktiv (oder sogar kontraproduktiv) seien und durch staatliche Intervention beschnitten werden müssten.
Несмотря на заявление официальных лиц Китая о том, что военные расходы на 2010 год были сокращены и их рост составит всего 7,5%, военные расходы Китая уже превышают аналогичные расходы Японии на 15%. Obwohl chinesische Regierungsbeamte sagen, der Militäretat für 2010 sei eingeschränkt worden und würde um nur 7,5% steigen, übersteigen Chinas Militärausgaben die Japans bereits um 15%.
В результате, субсидии на хлопок, которые снижают цены и замещают африканский экспорт, будут резко сокращены, а экспорт хлопка из самых бедных стран получит режим освобождения от пошлин и отсутствия квот на рынках богатых стран. Infolgedessen käme es zu einer starken Kürzung der Subventionen für Baumwolle, die die Preise drücken und afrikanische Exporte verdrängen, und Baumwollexporte aus armen Ländern würden auf den Märkten der reichen Länder zoll- und quotenfrei behandelt.
люди работают более усердно только когда они уверены, что налоговые ставки фактически уже сокращены, а на финансовых рынках не появляется положительных эффектов от более низких государственных расходов до тех пор, пока какая-либо реформа не будет одобрена. Die Menschen arbeiten erst dann härter, wenn sie sicher sind, dass die Steuersätze tatsächlich gesenkt werden, und auf den Finanzmärkten schlagen sich die positiven Effekte niedrigerer Regierungsausgaben nicht nieder, bevor eine Reform beschlossen wurde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !