Sentence examples of "сообщениям" in Russian

<>
Согласно сообщениям, лидер Северной Кореи, Ким Чен Ир, болен. Der nordkoreanische Führer Kim Jong-il ist Berichten nach krank.
По недавним сообщениям, руководство Хамаса в настоящее время скрывается в больницах. Jüngsten Berichten zufolge verstecken sich hochrangige Funktionäre der Hamas in Krankenhäusern.
Но Бхутто, по сообщениям, была убита отличным стрелком до того, как террорист взорвал себя. Doch wurde Bhutto Berichten zufolge von einem Scharfschützen ermordet, bevor der Terrorist sich selbst in die Luft sprengte.
Но в пятницу появилось указание на возможное повышение спроса, судя по двум сообщениям о китайской промышленности, продемонстрировавшим всплеск ее активности. Doch am Freitag gab es Hinweise auf stärkere Nachfrage durch zwei Berichte über einen Aktivitätszuwachs in der chinesischen Fertigung.
По другим сообщениям, впоследствии он организовал и суд на ними, и команду для их расстрела - еще до начала судебного разбирательства. Andere Berichte schrieben ihm die anschließende Organisation sowohl ihres Prozesses und eines Erschießungskommandos zu - und zwar schon vor Beginn des Prozesses.
Подобным образом, избирательные комиссии и в Венесуэле, и в Боливии, Эквадоре, Никарагуа и, согласно некоторым сообщениям, в Аргентине укомплектовываются политическими лоялистами. Ebenso werden die Wahlbehörden in Venezuela und in Bolivien, Ecuador, Nicaragua und einigen Berichten zufolge in Argentinien mit politisch loyalen Personen besetzt.
Увы, действия ООН не всегда легко понять, и по сообщениям она обдумывает назначение внешнего прокурора без предшествующего опыта работы в МТБЮ. Leider sind die Wege der UNO nicht immer leicht zu verstehen, und Berichten zufolge erwägt sie die Ernennung eines Anklägers von außen ohne vorherige Erfahrung am IStGHJ.
Если это произойдет, то МТБЮ потеряет своего главного прокурора и его заместителя, и многие из его штата по сообщениям также уйдут. Wenn dies geschieht, verliert der IStGHJ seine Chefanklägerin und ihren Stellvertreter, zudem würde ein großer Teil der Mitarbeiter Berichten zufolge ebenfalls gehen.
Согласно сообщениям, бывший член Госсовета Тан Цзясюань даже недавно заявил, что денуклеаризация на данный момент обладает более высоким приоритетом, нежели стабилизация Корейского полуострова. Berichten zufolge hat der ehemalige Staatsrat Tang Jiaxuan sogar gesagt, die Denuklearisierung habe für China jetzt eine höhere Priorität als die Stabilisierung der koreanischen Halbinsel.
Согласно сообщениям, основные фонды общественной поддержки были использованы на иностранные банки, Goldman Sachs и бонусы руководству в целях, не связанных с защитой общественных интересов. Beträchtliche öffentliche Mittel aus den Rettungsfonds sind Berichten zufolge an ausländische Banken, Goldman Sachs und in Personalboni geflossen, zu Zwecken, die nichts mit dem Schutz der öffentlichen Interessen zu tun hatten.
В самом деле, по сообщениям, Ирак качает 1-2 миллиона бочек нефти в день, а не 2-3 миллиона бочек, чего страна могла бы быстро достичь в мирных условиях. Tatsächlich dürfte der Irak nach Berichten eher nur 1 - 2 Millionen Fass Öl am Tag fördern als die 2 - 3 Millionen, die das Land unter friedlichen Umständen schnell wieder erzielen könnte.
Это противоречит тибетским сообщениям о нескольких десятках смертельных случаев, возможно даже ста, а также заявлениям иностранных туристов, признавшихся, что они слышали выстрелы и видели тела убитых тибетцев, расстрелянных силами безопасности. Dies stand im Widerspruch zu tibetischen Angaben über Dutzende, womöglich bis zu 100 Toten und Berichten ausländischer Touristen, die Schüsse hörten und sahen, wie Tibeter von den Sicherheitskräften niedergeschossen wurden.
Предложенные изменения, по сообщениям, включают в себя поправку, которая гарантирует такие же права на собственность частным предпринимателям, как и государственным предприятиям, конституционное право членов Партии выбирать своих лидеров и даже некоторые шаги к многопартийной политической системе. Die vorgeschlagenen Änderungen sollten Berichten zufolge einen Zusatzartikel enthalten, der privaten Unternehmern die gleichen Besitzrechte garantiert wie staatseigenen Unternehmen, Parteimitgliedern das verfassungsmäßig garantierte Recht ihre Führungsköpfe zu wählen und sogar einige Schritte in Richtung eines politischen Mehrparteiensystems.
Его внутренняя структура мало известна тем, кто не принадлежит к нему, но, по некоторым сообщениям, в нем есть военное крыло, в основном руководимое из Дамаска и преданное своим сирийским и иранским спонсорам, и политическое крыло, более чуткое к нуждам избравшего его палестинского населения. Über ihre inneren Strukturen ist zwar wenig bekannt, aber manchen Berichten zufolge, verfügt sie einerseits über einen mitlitärischen Flügel, der großteils von Damaskus aus gelenkt und seinen syrischen und iranischen Gönnern verpflichtet ist, und andererseits über einen politischen Flügel, der eher auf die Bedürfnisse der palästinensischen Bevölkerung eingeht, die ihn gewählt hat.
"Привет, дорогая, оставь мне сообщение". "Hallo Schatz, hinterlass" mir eine Nachricht."
Я не беру во внимание сообщения об НЛО. Ich zähle die Berichte von Ufos nicht mit.
Это отправка сообщения по электронной почте. Sie können ihnen eine E-Mail schicken.
Видите ли, это сообщение ушло на один шаг дальше, и разнеслось эхом. Verstehen Sie, diese Ankündigung ging einen Klick weiter, wurde weitergetragen, einen Klick weiter.
Моника вынимает мобильный телефон и проверяет сообщения. Schließlich zieht sie ihr Handy hervor und sieht nach, ob eine Meldung angekommen ist.
"Сначала довольно долго я писал сообщения в записных книжках. "In der ersten Zeit schrieb ich Mitteilungen in Notizbücher.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.