Exemples d'utilisation de "сообществами" en russe

<>
Культурные различия между различными сообществами чаще всего являются следствием, а не причиной различий в экономическом развитии. Kulturelle Unterschiede zwischen den Gesellschaften sind jedoch eher die Folge, als die Ursache für unterschiedliche wirtschaftliche Entwicklung.
Несколько в стороне от этих наук стоят новые социальные науки, которые имеют дело с людьми и сообществами. Außerdem sind da noch die neuen Sozialwissenschaften, die sich Menschen und Gesellschaften widmen.
Оно имеет в своей сути взгляд на религию - и отношения между религией и политикой, - который несовместим с плюралистическими, либеральными, открытыми сообществами. In seinem Kern steht eine Sicht der Religion - und der Beziehung zwischen Religion und Politik -, die mit einer pluralistischen, freiheitlichen, aufgeschlossenen Gesellschaft unvereinbar ist.
Британское Королевское Общество выступало за создание немецкого "Общества Макса Планка", считая, что солидарность между международными научными сообществами может способствовать примирению бывших врагов. Die britische Royal Society sprach sich mit der Begründung, dass die Solidarität der internationalen wissenschaftlichen Gemeinschaften zur Versöhnung ehemaliger Feinde betragen würde, für die Schaffung der deutschen Max-Planck-Gesellschaft aus.
Профессор Морита возглавлял встречу сообщества химиков. Professor Morita leitete das Treffen der chemischen Gesellschaft.
Кажется, нам и девочками удалось создать успешное онлайн сообщество. Wir haben also das Gefühl, eine erfolgreiche Online-Community für Mädchen aufgebaut zu haben.
Исторически, политэтика конфессиональных сообществ была основана на едином фундаменте. Historisch gründet die politische Ethik konfessioneller Gesellschaften auf einem einzigen, grundsätzlichen Fundament.
Он стал центром таких дипломатических учреждений, как Восточно-Азиатское Сообщество. Es hat sich zum Drehkreuz der diplomatischen Institutionen entwickelt, wie zum Beispiel die East Asian Community.
Человеческие сообщества стали больше, более густонаселенными и более взаимосвязанными. Menschliche Gesellschaft wurde größer, dichter, vernetzter.
Что еще мы делаем внутри сообщества, так это оставляем все очень открытым. Eine andere Sache, die wir innerhalb der Community tun ist, das wir alles offen gestalten.
Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем. Diese dürfte die Anpassungsfähigkeit vieler Gesellschaften und Ökosysteme deutlich übersteigen.
За прошедшие 15 лет мощные сообщества создавались в сети, вдохновляя друг друга In den letzten 15 Jahren haben sich mächtige Communities über das Internet verbunden und gegenseitig inspiriert.
Я изучила 150. 130 сообществ в демографических ежегодников от ООН. Ich sah mir 130 Gesellschaften im demographischen Jahrbuch der Vereinten Nationen an.
Я также упоминал данные созданные сообществом - на самом деле я тоже внес вклад - Ich habe auch über community-generierte Daten geredet - ich habe sogar welche bearbeitet.
Некоторые сообщества могут решить, что лучше быть "красным", чем мертвым. Einige Gesellschaften werden möglicherweise feststellen, dass es besser ist, rot zu sein als tot.
Отношения полиции с чернокожим сообществом - не единственная проблема, продвигающая передовую линию традиционного феминизма. Das Verhältnis der Polizei zur der schwarzen Community ist nicht das einzige Problem, dass sich in den Vordergrund des Mainstreamfeminismus drängt.
Тем самым, в сущности, выносится оценка ценности человека для сообщества. Wir degradieren einen Menschen, der für unsere Gesellschaft einen Wert hat.
Статьи на спорные темы часто редактируются, но особых расколов в сообществе они не вызывают. Artikel über kontroverse Themen werden viel bearbeitet aber sie führen kaum zu Kontroversen innerhalb der Community.
Экстремисты избрали своей целью все цивилизованные сообщества по всему земному шару: Extremisten haben alle zivilisierten Gesellschaften auf der ganzen Welt ins Visier genommen:
Ее я установил в самого начале проекта в качестве базового и неизменного принципа всего сообщества. Das ist etwas, das ich von Beginn an niedergelegt habe als ein Kernprinzip der Community, das überhaupt nicht zur Debatte steht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !