Exemples d'utilisation de "сообществом" en russe avec la traduction "gesellschaft"
В ближайшей перспективе мир должен стать сбалансированным глобальным сообществом с низким уровнем выбросовСО2.
Auf kurze Sicht sollte die Welt zu einer nachhaltigen globalen Gesellschaft mit niedrigem CO2-Ausstoß werden.
Профессор Морита возглавлял встречу сообщества химиков.
Professor Morita leitete das Treffen der chemischen Gesellschaft.
Исторически, политэтика конфессиональных сообществ была основана на едином фундаменте.
Historisch gründet die politische Ethik konfessioneller Gesellschaften auf einem einzigen, grundsätzlichen Fundament.
Человеческие сообщества стали больше, более густонаселенными и более взаимосвязанными.
Menschliche Gesellschaft wurde größer, dichter, vernetzter.
Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем.
Diese dürfte die Anpassungsfähigkeit vieler Gesellschaften und Ökosysteme deutlich übersteigen.
Я изучила 150. 130 сообществ в демографических ежегодников от ООН.
Ich sah mir 130 Gesellschaften im demographischen Jahrbuch der Vereinten Nationen an.
Некоторые сообщества могут решить, что лучше быть "красным", чем мертвым.
Einige Gesellschaften werden möglicherweise feststellen, dass es besser ist, rot zu sein als tot.
Тем самым, в сущности, выносится оценка ценности человека для сообщества.
Wir degradieren einen Menschen, der für unsere Gesellschaft einen Wert hat.
Экстремисты избрали своей целью все цивилизованные сообщества по всему земному шару:
Extremisten haben alle zivilisierten Gesellschaften auf der ganzen Welt ins Visier genommen:
Первая заключается в навешивании упрощенных ярлыков на сложные и разнообразные сообщества.
Wir sollten erstens davon Abstand nehmen, komplexen und vielfältigen Gesellschaften einen Einheitsstempel aufzudrücken.
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль.
Daher schwören die palästinensischen Führer ihre Gesellschaft seit Jahrzehnten darauf ein, Israel zu überleben.
Сообществу не может быть хорошо, если контроль - только в руках элиты.
Keine Gesellschaft ist am besten dabei, wenn nur die Elite die Macht besitzt.
Вся структура власти в семье, сообщества, в которых живут семьи, начинает изменяться.
Die gesamte Machtstruktur der Familie und der Gesellschaft, in der die Familie lebt, beginnt sich zu verändern.
Рабство, противозаконное в любой стране, было отброшено на задворки нашего мирового сообщества.
Sklaverei, illegal in jedem Land, ist an die Grenzgebiete unserer globalen Gesellschaft getrieben worden.
Стремление к строительству сбалансированного глобального сообщества с низким уровнем выбросовСО2требует огромных усилий.
Um das Ziel einer nachhaltigen globalen Gesellschaft mit niedrigem CO2-Ausstoß zu erreichen, bedarf es gewaltiger Anstrengungen.
В любом случае он искажает все попытки создать международное сообщество открытых обществ.
In jedem Fall aber beeinträchtigt er sämtliche Bestrebungen eine internationale Gemeinschaft offener Gesellschaften zu schaffen.
Но другие примеры - это пробки, рынок ценных бумаг, сообщества, катастрофы, терроризм и беспорядки.
Andere Beispiele sind Verkehrsstaus, der Aktienmarkt, Gesellschaft und Aufräumarbeiten nach Naturkatastrophen, Terrorismus und Aufstände.
Трудно себе представить более отличающиеся пострадавшие сообщества, и все же сходства в отклике поразительны.
Zwar könnten die betroffenen Gesellschaften könnten kaum unterschiedlicher sein, aber trotzdem fällt die Ähnlichkeit der Reaktionen ins Auge.
Модели, используемые западными политическими и академическими кругами для анализа и интерпретации арабских сообществ, страдают ограниченностью.
Die im Westen sowohl von politischen wie akademischen Kreisen zur Analyse und Interpretation der arabischen Gesellschaften benutzten Muster sind ernsthaft unzulänglich.
Понимаем, что сегодня мы переживаем переплетение сообществ, систем, скреплённое техникой и ускоряемое оперативными методами управления:
Was wir heute sehen, ist dieses Vernetzen von Gesellschaften, von Systemen, zusammengezurrt durch Technologien, und beschleunigt durch just-in-time Management-Systeme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité