Sentence examples of "соответствующей" in Russian
Translations:
all341
entsprechen95
entsprechend80
angemessen61
gerecht20
stimmen16
jeweilig14
dementsprechend9
genau7
betreffend3
passend2
korrekt1
bezüglich1
konform1
other translations31
У американцев нет другого выбора, кроме того, чтобы открыть разновидность скромности, соответствующей пониженному статусу страны в глазах мира.
Amerika hat kaum eine andere Wahl, als eine Form der Bescheidenheit zu entdecken, die dem in den Augen der Welt geminderten Status unseres Landes entspricht.
В конце концов, без соответствующей статистики сложно доказать дискриминацию.
Schließlich ist es ohne entsprechende Statistiken schwierig, Diskriminierung nachzuweisen.
(Национализация, конечно же, необязательно означает экспроприацию без соответствующей компенсации).
(Natürlich bedeutet eine Verstaatlichung nicht zwangsläufig die Beschlagnahme ohne angemessene Entschädigung.)
"Эти различия не обуславливаются соответствующей разницей в климате."
"Diese Unterschiede stimmen nicht überein mit den dazugehörigen Unterschieden im Klima."
Не менее важно, чтобы Пакистан и Индия приняли участие в открытом диалоге, который может установить доверительные отношения и прозрачность в их соответствующей политике относительно Афганистана.
Ebenso wichtig ist, dass Pakistan und Indien in einen offenen Dialog eintreten, der für Vertrauen und Transparenz hinsichtlich ihrer jeweiligen Politik gegenüber Afghanistan sorgt.
Крупные правительства ЕС хорошо знают об этой проблеме, и их реакция была бы соответствующей.
Die großen EU-Mitglieder sind sich dieses Problems sehr wohl bewusst und würden dementsprechend handeln.
Для удара по лицу следователь должен был бить со слегка расставленными пальцами в центр между кончиком подбородка и нижней частью соответствующей мочки уха.
Bei einer Ohrfeige musste der Vernehmungsbeamte mit leicht gespreizten Fingern genau zwischen Kinnspitze und dem unteren Ende des Ohrläppchens zuschlagen.
Это будет не простая задача, поскольку большая часть соответствующей инфраструктуры не находится под прямым контролем правительства.
Diese Aufgabe wird nicht einfach sein, da ein großer Teil der betreffenden Infrastruktur sich nicht unter direkter staatlicher Kontrolle befindet.
Иран утверждает, что Совет Безопасности является единственным органом, юридически уполномоченным проверять заявления по фактам применения такого смертоносного оружия и принимать решения о соответствующей реакции.
Der Iran vertritt die Haltung, dass der UN-Sicherheitsrat das einzige Gremium ist, das rechtlich befugt ist, Vorwürfe bezüglich des Einsatzes derart tödlicher Waffen zu untersuchen und über die angemessene Antwort darauf zu entscheiden.
Но подлинная задача заключается в разработке направления для Всемирного банка, которое бы отражало мир таким, каков он есть, и в соответствующей перекалибровке инструментов банка.
Doch die wahre Herausforderung besteht darin, einen Kurs für die Weltbank festzulegen, der den Verhältnissen auf der Welt gerecht wird und die Werkzeuge der Bank entsprechend neu zu justieren.
И мы понимаем, что без соответствующей законодательной базы этого не произойдет.
Und wir erkannten, dass dies ohne entsprechende Gesetze, die das alles ermöglichen, auch nicht passieren würde.
соответствующей прозрачности и международного регулирования рынков займов и рынков капитала.
· Eine angemessene Transparenz der Kredit- und Kapitalmärkte und internationale Regelungen für sie.
"Мы можем и должны дать возможность людям делать здоровый выбор посредством соответствующей политики и законов".
"Durch entsprechende politische Rahmenbedingungen und Gesetze können und müssen wir es den Menschen ermöglichen, richtige Entscheidungen zugunsten ihrer Gesundheit treffen zu können."
Мы состоим в тесном сотрудничестве с нашими 53 представителями из Африки, работая над созданием соответствующей политики.
Wir arbeiten eng mit unseren 53 afrikanischen Mitgliedern bei der Ausgestaltung einer angemessenen politischen Antwort zusammen.
С наступлением эпохи цифрового воздушного пространства и при соответствующей исследовательской поддержке успех становится достижимым и вероятным.
Mit dem Entstehen des digitalen Luftraums und mit der entsprechenden Unterstützung durch die Forschung wäre der Erfolg sowohl möglich als auch wahrscheinlich.
Чтобы такой механизм работал хорошо, надо увязать отчисления, получаемые рейтинговыми агентствами, то есть их компенсацию, с соответствующей оценкой их работы.
Damit ein derartiger Mechanismus funktioniert, muss die Zahl der Aufträge der Agenturen und damit auch deren Vergütung, an angemessene Maßstäbe für deren Leistung gekoppelt werden.
Что касается происхождения человека, известно, что его ДНК почти на 99% идентично соответствующей части ДНК шимпанзе.
In der Forschung zur Abstammung des Menschen ist bekannt, dass eine menschliche DNA-Sequenz fast zu 99% mit dem entsprechenden DNA-Abschnitt eines Schimpansen identisch ist.
Когда США потребовало у правительства Боливии - предшественников Санчеса де Лосада - уничтожить урожай коки, я советовал им настаивать на соответствующей компенсации для финансирования экономического развития страны.
Als die bolivianische Regierung vor Sánchez de Lozada sich mit den Forderungen der USA konfrontiert sah, die Kokaernte zu vernichten, empfahl ich, dass sie auf eine angemessene Hilfe zur Finanzierung der wirtschaftlichen Entwicklung bestehen soll.
Декларация "Не применять первыми" должна быть коллективно согласована, вместе с соответствующей, поддающейся проверке структурой вооруженных сил, развертывания и состояния готовности.
In Verbindung mit entsprechenden verifizierbaren Streitkräftestrukturen, Stationierungen und Bereitschaftsstatus sollte gemeinsam ein Verzicht auf den Ersteinsatz vereinbart werden.
Для эффективной работы изготовители электроники должны иметь некоторую ответственность за обучение специалистов по переработке отходов, за развитие малогабаритного оборудования, которое может работать на региональном уровне, и за регулирование и гарантию соответствующей безопасности и экологического контроля таких операций.
Um effektiv zu arbeiten, müssen die Hersteller von elektronischen Geräten einige Verantwortung für die Schulung von Recyclern in kleinen Betrieben übernehmen, die auf regionaler Ebene arbeiten, sowie für die Zusammenarbeit mit den Regulierungsbehörden, um sicherzustellen, dass angemessene Sicherheits- und Umweltüberwachungsprogramme für diese Vorgänge durchgeführt werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert