Exemples d'utilisation de "сопернику" en russe avec la traduction "gegner"

<>
И если обороняющийся отомстит неверному сопернику, он рискует получить ещё одного врага и оказаться в дипломатической изоляции. Wenn sie gegen den falschen Gegner kämpft, nun, dann riskiert sie, sich einen zusätzlichen Feind zu machen und diplomatisch isoliert zu werden.
Хороший тренер анализирует игру своей команды и команды соперника, чтобы извлечь опыт из ошибок и пользу из "удачи". Gute Trainer analysieren ihr Spiel und das ihres Gegners, damit sie Fehler ausnützen und vom "Glück" profitieren können.
Поэтому затем он удивил народ убедительной победой когда стал президентом, победив трёх более опытных, более образованных, более известных соперников. Danach überraschte er die Nation mit seinem Sieg bei den Präsidentschaftswahlen gegen drei weitaus erfahrenere, weitaus gebildetere, weitaus berühmtere Gegner.
Во время игры вы обнаруживаете несколько мест, где, независимо от времени, один и тот же соперник обгоняет вас на одном и том же месте. Im ganzen Spiel gibt es ein paar Stellen, wo man immer an der gleichen Stelle vom gleichen Gegner überholt wird und auch hier wieder ohne Rücksicht auf den Zeitpunkt.
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга. Ein schonungsloses Programm, das seine politischen Gegner vereinnahmen soll, hat Orbans FIDESZ-Partei dazu verholfen, fast so stark zu werden wie seine sozialistischen Rivalen.
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга. Ein schonungsloses Programm, das seine politischen Gegner vereinnahmen soll, hat Orbans FIDESZ-Partei dazu verholfen, fast so stark zu werden wie seine sozialistischen Rivalen.
Несмотря на то что конфликт между Ираном и его суннитскими соперниками и гражданская война в Сирии заставили его ослабить свои связи с Сирией и Ираном и двигаться в суннитском направлении, это во многом было удобным смещением. Obwohl sie durch den Konflikt zwischen dem Iran und seinen sunnitischen Gegnern sowie den syrischen Bürgerkrieg gezwungen wurde, ihre Verbindungen zum Iran und zu Syrien zu lockern und sich auf die sunnitische Seite zu schlagen, war diese Entwicklung in vielerlei Hinsicht für sie vorteilhaft.
Еще даже не школьник, всего лишь за несколько месяцев до этого сделавший свои первые шаги, этот малыш со своим питомцем шетландским пони Тоффи рысью промчался через три тура, чтобы с легкостью взять главный приз, оставив 30 взрослых соперников далеко позади. Der Knirps, der noch nicht einmal im Kindergarten ist und erst vor ein paar Monaten seine ersten Schritte gemacht hat, und sein Shetland-Pony Toffee trabten locker durch die drei Runden und holten den ersten Preis - wobei sie 30 erwachsene Gegner hinter sich ließen.
Даже когда США не находятся на линии фронта, они играют важную роль во внешней дипломатии, подталкивая настороженных соперников ближе друг к другу для создания объединенных оппозиций и сотрудничая с такими региональными лидерами, как Турция, Египет и Саудовская Аравия, подключая их в качестве посредников, способствующих заключению мирного соглашения. Auch wenn die USA in der Vergangenheit nicht an der Front standen, haben sie doch eine entscheidende Rolle dabei gespielt, hinter den Kulissen Diplomatie zu betreiben, misstrauische Gegner zusammenzubringen, um eine vereinte Opposition zu schaffen, und Regionalmächte wie die Türkei, Ägypten und Saudi-Arabien zu Vereinbarungen zu bewegen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !