Beispiele für die Verwendung von "сопровождался" im Russischen

<>
В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии. 1911 wurde die diplomatische Marokkokrise von einem französischen Spekulationsangriff auf die deutschen Finanzmärkte begleitet.
В отличие от Великой Депрессии, упадок совокупного продукта в последние десятилетия сопровождался ускоряющейся инфляцией, а не дефляцией. Anders als im Falle der Großen Depression war ein Zusammenbruch der nationalen Produktion hier von einem Anstieg der Inflation und nicht von einer Deflation begleitet.
Даже спад 2001 г. - в основном спровоцированный лопнувшим экономическим пузырём высоких технологий - сопровождался удвоением цен на нефть после начала второй палестинской интифады против Израиля. Selbst die Rezession von 2001 - ausgelöst vor allem durch die platzende High-Tech-Blase - wurde nach dem Beginn der zweiten palästinensischen Intifada gegen Israel von einer Verdopplung der Ölpreise begleitet.
В Ботсване невероятный 13% рост дохода на душу населения за последние десять лет в сопровождался падением рождаемости с шести до менее четырех детей на одну женщину. In Botswana begleitete den unglaublichen Anstieg des pro Kopf Jahreseinkommens um nahezu 13% im letzten Jahrzehnt die Verringerung der Kinderzahl von beinahe sechs Kinder pro Frau auf weniger als vier.
Это сопровождалось низвержением популистской риторики: Begleitet wurde dies von Kaskaden populistischer Rhetorik:
Сатурн сопровождается очень большой и разнообразной коллекцией лун. Saturn wird von einer großen, facettenreichen Gruppe von Monden begleitet.
Почему ощущуение тайны, ощущение головокружительного масштаба Вселенной должно сопровождаться мистическим переживанием? Wieso muss dieses Gefühl des Mysteriums, der schwindelerregende Gedanke an das Ausmaß des Universums, von einem mystischen Gefühl begleitet werden?
Усиливающаяся дружба между Японией и Тайванем сопровождается ухудшением политических отношений с Китаем. Japans zunehmende Annäherung an Taiwan wurde von sich verschlechternden politischen Beziehungen gegenüber China begleitet.
Независимость способствует эффективности надзора за рынком только тогда, когда она сопровождается подотчетностью. Unabhängigkeit verleiht der Wirksamkeit der Marktaufsicht nur Auftrieb, wenn sie von Rechenschaftspflicht begleitet wird.
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия. Drittens sollten sämtliche weiter gehenden Sanktionen von einem ernsthaften Angebot zum Engagement begleitet sein.
И такие времена, леди и джентльмены, всегда сопровождаются волнениями и слишком часто - кровью. Und dies sind immer Zeiträume, meine Damen und Herren, begleitet von Unruhe, und allzu oft von Blut.
Более того, во многих странах демократия сопровождается социальными раздорами, фракционностью и отсутствием работы в правительстве. Zudem wird die Demokratie in vielen Ländern von Unruhen, Querelen und dysfunktionalen Regierungen begleitet.
Закрытие Гуантанамо должно сопровождаться фундаментальным пересмотром лежащей в основе политики, которая привела к ее существованию. Die Schließung von Guantánamo muss von einer grundlegenden Überprüfung jener politischen Strategien begleitet sein, die seine Existenz überhaupt begründeten.
Именно это и произошло с США, и их недавнее экономическое возрождение сопровождается расширением экспорта и импорта. Das genau ist in den USA geschehen, und ihre jüngste wirtschaftliche Erholung wurde von einer Zunahme der Exporte und Importe begleitet.
Одним из этих завоеваний была моя страна - Литва - присоединение которой к сталинской империи сопровождалось бесчисленными трагедиями. Einer davon war mein eigenes Land, Litauen, dessen Angliederung an Stalins Reich von unzähligen Tragödien begleitet war.
Вот почему на протяжении столетий плохие условия жизни, недостаточное питание и диабет всегда сопровождались вспышками эпидемий туберкулеза. Dies ist der Grund, weshalb ärmliche Lebensbedingungen, Unterernährung und Diabetes über die Jahrhunderte hinweg immer wieder das Auftreten von TBC begleitet haben.
Подобную потребность в поддержке можно было бы легко терпеть, если бы она сопровождалась большей готовностью предпринимать реальные действия. Diese Bedürftigkeit wäre leichter zu ertragen, wenn sie von einer größeren Bereitschaft begleitet wäre, reale Maßnahmen zu ergreifen.
На всём протяжении моего обучения на следователя практически каждое обсуждение "использования давления" сопровождалось предупреждением о соблюдении Женевской конвенции. Während meiner Ausbildung zum Vernehmungsbeamten begleitete die Ermahnung, sich an die Genfer Konvention zu halten praktisch jede Diskussion zum Thema "Druck ausüben".
Быстрое развитие науки и технологии всегда должно сопровождаться и контролироваться внимательным и тщательным рассмотрением подходящих применений вновь возникающих возможностей. Wie in jedem anderen Fall sollten die raschen Fortschritte in Wissenschaft und Technologie von sorgfältigen und nachdenklichen Überlegung über die entsprechenden Anwendungen der neu erkannten Möglichkeiten begleitet und in Schranken gehalten werden.
В частности, экспансионистская денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика, будучи полезными в краткосрочной перспективе, должны сопровождаться фундаментальными структурными реформами. Insbesondere müssen die expansiven monetären und fiskalen Maßnahmen - die kurzfristig hilfreich sind - von grundlegenden Strukturreformen begleitet werden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.