Exemples d'utilisation de "союзника" en russe avec la traduction "bündnispartner"

<>
Всего десять лет назад Турцию воспринимали всего лишь как верного союзника НАТО. Bis vor einem Jahrzehnt wurde die Türkei als nicht mehr als ein loyaler Nato-Bündnispartner betrachtet.
Во Вьетнаме США не вторгались в страну, а защищали коррумпированного авторитарного союзника от агрессивного коммунистического режима. In Vietnam marschierten die Vereinigten Staaten nicht in einem fremden Land ein, sondern verteidigten einen korrupten, autoritären Bündnispartner gegen ein aggressives kommunistisches Regime.
Направляя солдат в Афганистан и Ирак, он был убеждён в нравственной и политической правоте своей поддержки главного союзника Великобритании - Соединённых Штатов. Beim Einsatz von Soldaten in Afghanistan und im Irak war er überzeugt, dass er moralisch im Recht war und auch das politisch Richtige tat, indem er Großbritanniens historisch wichtigstem Bündnispartner, den Vereinigten Staaten, zur Seite stand.
Не набрала силу и Европейская политика соседства, в то время как обращение ЕС с Турцией сбивает важного союзника с правильного пути. Auch die Europäische Nachbarschaftspolitik hat nicht an Schwung gewonnen, und durch die Art, wie die EU die Türkei beihandelt, wird ein wichtiger Bündnispartner in die falsche Richtung gedrängt.
Несмотря на редкие случаи разочарования, едва ли США повернутся против верного и зависимого от них союзника, особенно, учитывая теплые личные отношения его лидера с президентом Бушем. Tatsächlich ist es ungeachtet gelegentlicher Frustrationen unwahrscheinlich, dass sich die USA gegen einen treuen - und von ihnen abhängigen - Bündnispartner wenden werden, insbesondere einen, dessen Führer ein herzliches persönliches Verhältnis zu Präsident Bush unterhält.
Венгрия, еще один "традиционный враг", является союзником НАТО; Ungarn, der andere "Erbfeind", ist einer der NATO-Bündnispartner;
Первоначально Америка в своих заявлениях европейским союзникам игнорировала этот факт. Bei den ersten Briefings der Amerikaner an die europäischen Bündnispartner wurde diese Tatsache ignoriert.
Америке нужны союзники, и она не озабочена их потенциальной собственной силой. Amerika braucht Bündnispartner und macht sich keine Gedanken über ihre potenzielle unabhängige Stärke.
Эти события оказали глубокое влияние на отношения между Германией и ее союзниками. Diese Ereignisse hatten weitreichende Auswirkungen auf die Beziehungen zwischen Deutschland und seinen Bündnispartnern.
Необходимые политические реформы, которые поддерживает правящая партия, часто становятся заложниками предрассудков ее союзников. Von einer herrschenden politischen Partei befürwortete notwendige politische Reformen werden häufig von den Vorurteilen ihrer Bündnispartner in Geiselhaft genommen.
Вместо этого реакция Америки и некоторых ее союзников по-прежнему продиктована метафорой войны. Stattdessen wird die Reaktion der USA und mehrerer ihrer Bündnispartner weiterhin von der Kriegsmetapher bestimmt.
Нетерпеливость администрации Буша в отношении организаций и союзников, таким образом, усложняет ее собственные задачи. Die Ungeduld der Bush-Administration mit Institutionen und Bündnispartnern steht somit ihren eigenen Zielen im Wege.
В худшем случае, общий враг может помочь США и их арабским союзникам восстановить пошатнувшиеся связи. Wenn schon nichts anderes, so wird ein gemeinsamer Feind den USA und ihren arabischen Bündnispartnern helfen, ihre beschädigten Beziehungen wieder herzustellen.
Рассмотрим несколько таких расхождений во взглядах, которые существовали между союзниками по НАТО за последние десятилетия. Man denke nur an die Kontroversen, die es unter den NATO-Bündnispartnern in den letzen Jahrzehnten gab.
Такое дискриминационное и недемократическое отношение недопустимо в отношении важных союзников, таких как Норвегия и Турция. Dies ist diskriminierend, undemokratisch und nicht die Art und Weise, wie man wichtige Bündnispartner wie Norwegen und die Türkei behandeln sollte.
Франция разделяет широкое соглашение среди союзников по поводу необходимости обновления трансатлантических взаимоотношений и самого Альянса. Frankreich teilt den breiten Konsens unter den Bündnispartnern bezüglich der Notwendigkeit, die transatlantische Beziehung und das Bündnis selbst zu erneuern.
Сирия, находящаяся в изоляции и отчаянно ищущая союзников, помогает Ирану в его стремлении к региональной гегемонии. Isoliert und verzweifelt auf der Suche nach Bündnispartnern, unterstützt Syrien den Iran bei dessen Streben nach regionaler Hegemonie.
Сенатор Джон Керри, демократический кандидат, обвинил президента Джорджа Буша в пренебрежении и оскорблении американских союзников, особенно европейских. Senator John Kerry, der demokratische Kandidat, hat Präsident George W. Bush vorgeworfen, Amerikas Bündnispartner, vor allem die in Europa, zu vernachlässigen und vor den Kopf zu stoßen.
США и их союзники должны проводить твердую политику, оказывать более существенную помощь светской оппозиции и озвучивать ясные цели. Die USA und ihre Bündnispartner sollten eine geradlinige Politik führen, stärker in die säkulare Opposition investieren und klare Ziele definieren.
Во время Первой Мировой Войны Япония, однако, не хотела посылать войска в Европу несмотря на повторные просьбы Союзников. Zur Zeit des Ersten Weltkriegs schickte Japan jedoch trotz wiederholter Bitten seiner Bündnispartner nur sehr widerwillig Truppen nach Europa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !