Exemplos de uso de "спасены" em russo
Теперь вообразите ликование, если бы они были спасены!
Und nun stelle man sich den Jubel vor, wenn sie gerettet würden!
И, после нескольких часов переговоров 500 собак были спасены.
Und nach stundenlangen Verhandlungen wurden die 500 Hunde gerettet.
И кроме того, около 3000 птенцов пингвинов были спасены и выращены людьми.
Zusätzlich wurden ungefähr 3.000 Pinguinküken gerettet und von Hand ernährt.
Миллионы человеческих жизней были спасены, но можно было спасти еще многие миллионы.
Millionen Menschenleben wurden gerettet, aber weitere Millionen könnten noch gerettet werden.
Международное сообщество ответило обширной гуманитарной помощью, и сотни тысяч или даже больше жизней были спасены.
Die internationale Staatengemeinschaft reagierte mit massiven Hilfslieferungen und hunderttausende Leben wurden gerettet.
В целом, благодаря поддержке Всемирного фонда были спасены жизни более чем девяти миллионов людей - замечательный результат.
Insgesamt hat die Unterstützung durch den Globalen Fonds über neun Millionen Leben gerettet - ein bemerkenswertes Ergebnis.
В самый распоследний момент мы чудом будем спасены, прямо как в каждом голливудском фильме, как на Вознесение.
In letzter Minute werden wir gerettet werden, so wie in jedem Hollywoodfilm, so wie durch die Entrückung.
И снова неправительственные организации объединились под эгидой ООН, выполнили обширную гуманитарную помощь, и тысячи жизней были спасены.
Wieder organisierten internationale NGOs unter der Schirmherrschaft der UNO massive Hilfslieferungen, und Tausende Leben wurden gerettet.
Были спасены сотни тысяч жизней, и международное сообщество в настоящее время активизирует свои усилия по достижению цели 2015 года.
Hunderttausende Leben wurden gerettet, und die internationale Gemeinschaft verdoppelt nun ihre Anstrengungen, um das Ziel des Jahres 2015 zu erreichen.
Крах банка Lehman Brothers послужил толчком к такому "взрыву", и финансовые системы были спасены только за счет помощи правительств.
Genau solch eine Explosion wurde von der Lehman-Brothers-Pleite ausgelöst, und das Finanzsystem konnte nur noch durch staatliche Eingriffe gerettet werden.
Такое отсутствие дальновидности в отношении вооруженного вмешательства и планирования его последствий не просто опасно для людей, которые якобы были "спасены";
Dieser Mangel an Voraussicht und Planung für die Zeit nach der bewaffneten Intervention stellt nicht nur eine Gefahr für die vorgeblich "gerettete" Bevölkerung dar;
Но расходы несут все, включая фирмы, которые не спасены государственным поручительством - вероятно, потому что они работают более эффективно - и в результате помещены в невыгодные для них условия конкурентной среды.
Doch die Kosten dafür müssen alle tragen, auch Firmen, die nicht gerettet werden - vermutlich weil sie effizienter operieren - und die infolgedessen im Wettbewerb benachteiligt werden.
Франко-бельгийский банк Dexia повторил судьбу кипрских и многих других банков, которые начиная с 2008 года обанкротились или были спасены от потерь, понесенных из-за рискованного инвестирования, которое регуляторы сочли безопасным.
Die französisch-belgische Bank Dexia ist wie die zyprischen Banken und viele anderen seit 2008 gescheitert bzw. sie wurde gerettet, nachdem sie Verluste aufgrund riskanter Investitionen erlitt, die die Aufsichtsbehörden als sicher erachtet hatten.
Большинство гигантских финансовых учреждений, как в Соединённых Штатах, так и в Западной Европе, были спасены лишь за счёт огромных усилий правительств и центральных банков, в том числе за счёт значительных отчислений ресурсов налогоплательщиков.
Nahezu alle riesigen Finanzinstitute sowohl in den Vereinigten Staaten als auch in Europa wurden nur durch enorme Kraftanstrengungen der Regierungen und Notenbanken gerettet - unter beträchtlichem Einsatz des Geldes der Steuerzahler.
Или раунд провалится полностью, или некоторые его части будут спасены, а остальные части (большинство тем, которые сейчас находятся на обсуждении) будут отложены, вместе с обещаниями вернуться к ним после выборов 2012 года в Соединенных Штатах.
Entweder die Runde scheitert komplett, oder es werden einige ihrer Teile gerettet, während der Rest (die meisten der Bereiche, über die derzeit verhandelt wird) zur Seite gelegt wird inmitten von Versprechen, nach den Präsidentschaftswahlen in den USA 2012 darauf zurückzukommen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie