Exemples d'utilisation de "спокойно" en russe
Теперь спокойно заберём наш расколотый орех.
Dann sammle deine geknackte Nuss vollkommen sicher ein.
И детёныши, человечьи и медвежьи, будут жить спокойно.
Und sowohl die Menschenkinder als auch Bärenjungen können in Frieden leben.
Мир спокойно наблюдал за массовым убийством тысяч иракцев.
Die Welt sah zu, während tausende von Irakern hingeschlachtet wurden.
Сегодня мы, в основном, спокойно относимся к глобальному приросту населения.
Heute machen wir uns meistens wenig Gedanken über das globale Bevölkerungswachstum.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
Cocom bot die Möglichkeit, Unstimmigkeiten auszuräumen und Schlupflöcher diskret zu schließen.
Китай - это единственное место, которое спокойно осуществляет конструктивный подход экономической вовлеченности.
China ist der einzige Schauplatz, der stillschweigend ein konstruktives wirtschaftliches Engagement verfolgt.
Том и Мария спокойно обсудили все варианты действий и составили план спасения.
Mit kühlem Blut erörterten Tom und Maria alle Handlungsmöglichkeiten und stellten einen Rettungsplan auf.
И, как на большинстве семейных праздников, не всё идёт гладко и спокойно.
Und doch, wie bei allen Familienzusammenkünften, ist nicht alles Friede und Freude.
"Приход" МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно.
Genauso wenig bedeutet die Ankunft des IWF, dass damit die Inhaber von Schuldverschreibungen aus dem Schneider sind.
Я всегда говорю, что если об этом пишут в новостях - спите спокойно.
Ich erzähle Leuten, wenn es in den Nachrichten ist, dann sorge dich nicht darüber.
Он не стал спокойно идти по стопам своего предшественника, призывая нас заняться шоппингом.
Er ist glücklicherweise nicht in die Fußstapfen seines Vorgängers getreten und hat uns gesagt, dass wir einfach Einkaufen gehen sollen Noch hat er gesagt:
Однако мы не можем спокойно реагировать на возникающую из-за внезапного кризиса безработицу.
Aber wir können nicht glücklich sein mit einer Arbeitslosigkeit, die aus einer plötzlichen Wirtschaftskrise resultiert.
Учитывая все вышеперечисленное и то, какой я невротик, как я умудряюсь спокойно спать?
Angesichts all dessen und angesichts meines neurotischen Wesens, wie kann ich denn überhaupt schlafen?
Они не способны сидеть спокойно, как мы с вами, и часами слушать преподавателя.
Sie sind nicht wie wir, die in Reihen sitzen und sich Stunde um Stunde Dinge anhören können.
Если вы сможете это сделать, сказал Хан, общество будет чувствовать себя более спокойно.
Damit, so Khan, wäre auch die Öffentlichkeit beruhigter.
Но жители Балакота относятся к этому спокойно - у всех на лицах защитные маски.
Doch die Einwohner Balakots nehmen es gelassen - überall sieht man Nasenmasken.
Пока Мушарраф отнесся к своему ослабевающему положению спокойно - хотя у него мало других вариантов.
Bislang hat sich Musharraf mit seinem schwindenden Einfluss abgefunden - es blieb ihm wohl auch wenig anderes übrig.
И требуется немало воображения, чтобы представить себе, что приближающаяся макроэкономическая конфронтация сможет исчезнуть быстро или спокойно.
Der Gedanke, dass sich die bevorstehende makroökonomische Konfrontation schnell oder stillschweigend legen wird, nimmt sich zu einer Belastungsprobe für das Vorstellungsvermögen aus.
Абсолютно невозможно, чтобы подобные человеческие потери были спокойно приняты где бы то ни было за пределами Африки.
Es ist unmöglich, dass diese Art von Ausblutung menschlichen Lebens irgendwo anders akzeptiert würde als in Afrika.
"Симптомы" включают неспособность усидеть на месте, потерю вещей, чрезмерную болтливость и неспособность играть спокойно или по очереди.
Die dazugehörigen "Symptome" umfassen Zappeligkeit, das Verlieren von Sachen, übermäßiges Reden sowie Schwierigkeiten dabei, leise zu spielen oder sich dabei abzuwechseln.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité