Exemples d'utilisation de "способностей" en russe
Зрение - это одна из наиболее развитых способностей человека.
Sehen ist eines der Dinge die wir am besten tun können.
Чего роботу не хватает, так это мыслительных способностей человеческого мозга.
Was Robotern fehlt, ist die Ausführungskapazität des menschlichen Gehirns.
Секрет в том, что игра - ключ к развитию этих способностей.
Das Geheimnis ist, dass das Spiel der Schlüssel zu diesen Fertigkeiten ist.
Действительно, создание способностей человеческих ресурсов является полезным способом выполнить задачу No8.
Tatsächlich ist der Aufbau von Personalkapazitäten selbst eine nützliche Methode, Ziel Nr. 8 zu erfüllen.
Это не имело отношения к их интеллекту, к уровню интеллектуальных способностей.
Es hatte nichts zu tun mit ihrem Verstand, die Eigenschaft ihres Intellekts.
Как обычно случается, те, у кого было меньше интеллектуальных способностей, остались дома.
Wie so oft, blieben die intellektuell schlechter Ausgestatteten zurück.
Потом возникают неожиданные связи, а это уже благодатная почва для развития творческих способностей.
Und die unerwarteten Verknüpfungen, die wir bilden, sind der wirkliche Nährboden der Kreativität.
За текущими проблемами бюджета и валюты стоит более глубокая проблема производительных способностей Европы.
Hinter den aktuellen Etat- und Währungsproblemen liegt ein tiefer gehendes europäisches Produktivitätsproblem.
Я знаю много людей, уверенных, что особых способностей у них нет ни в чём.
Ich treffe vielerlei Menschen, die glauben, es gäbe nichts, was sie besonders gut könnten.
В результате на национальной сцене появилась губернатор Сара Пэлин во всеоружии своих способностей к риторике.
Gouverneurin Sarah Palin betrat die nationale Bühne und feuerte rhetorische Salven ab.
На протяжении многих лет психологи пытались понять природу творческих способностей человека, столь отличающихся от аналитического мышления.
Seit Generationen versuchen Psychologen, Kreativität im Unterschied zum analytischen Denken zu verstehen.
Также, он ответственен за человеческое поведение, механизм принятия решений, и он не содержит способностей к языку.
Es ist auch verantwortlich für all unser menschliches Verhalten, jede Entscheidungsfindung und beinhaltet keine Sprache.
Международное сообщество ничего не потеряет от попытки такого подхода и проверки способностей режима на проведение реформ.
Die internationale Gemeinschaft würde nichts verlieren, wenn sie diese Strategie ausprobieren und den Reformwillen des Regimes prüfen würde.
Он заявлял, что лучшим доказательством способностей искусственного интеллекта будет неспособность человека распознать в своём собеседнике компьютер.
Der ultimative Beweis künstlicher Intelligenz wäre erbracht, so Turing, wenn ein menschlicher Fragender nicht feststellen könne, ob er mit einem Computer kommuniziere.
Когда я впервые увидел его фотографию, я подумал, что источник его невероятных способностей - его невероятный воротник.
Als ich erstmals seinen Bild sah, dachte ich, seine Superkräfte stammten von seinem Superkragen.
Единственный выход для нас - ценить разнообразие наших творческих способностей, и ценить наших детей, поскольку они - наша надежда.
Und der einzige Weg wie wir das tun können, ist unsere kreativen Möglichkeiten und ihren Reichtum zu sehen und unsere Kinder, weil sie unsere Hoffnung sind.
Хотя нам следует приветсвовать усилия Си Цзиньпина очистить внутренний механизм партийного китайского государства, не стоит игнорировать пределы его способностей.
Obwohl Xis Anstrengungen zur Beseitigung der Missstände innerhalb des chinesischen Parteienstaates zu begrüßen sind, ist es von ebensolcher Bedeutung, auch deren Grenzen zu erkennen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité